Şimdi Ara

Fallout 4 + Tüm DLC'ler %100 Türkçe Yama (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar: Mitakcan34
1 Kayıtlı Üye ve 18 Misafir - 19 Masaüstü
5 sn
3.169
Cevap
114
Favori
377.985
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
165 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Teşekkürler, değişiyor. son bir haftayı saymazsak ortalama 5 saat.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sarkis.Kısaohanyan -- 30 Ocak 2017; 23:54:51 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kısaohanyan

    Teşekkürler, değişiyor. son bir haftayı saymazsak ortalama 5 saat.

    Zamanında geliyor inşallah değil mi hocam :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: -Rusher-


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kısaohanyan

    Teşekkürler, değişiyor. son bir haftayı saymazsak ortalama 5 saat.

    Zamanında geliyor inşallah değil mi hocam :)

    Nisana sarkacak gibi ama 25 mayısta en az %80 olacağını öngörüyorum.
  • Yamanın %30 dosyası ve videosu konuya eklenmiştir.
  • Öncelikle çalışmanızda başarılar.

    Demekki neymiş isteyince oluyormuş bir sürü F4 yama projesi başladı bitti ne bi dosya gördük nede bi yüzde, tek başına çevirmenize rağmen çok iyi gidiyor.
    Tekrar başarılar kolaylıklar dilerim.

    He bide eklemeden edemedim. Bir çok yamada olduğu gibi %100 olunca yayınlanacak egosu yok ne güzel belli yüzdelerde dosyayı yayınlıyorsunuz.
    Denemek isteyen yarımda olsa türkçe oynamak isteyenin beklemesi gerekmiyor :) Teşekkürler.

    (Bu arada geçmiş olsun. Allah şifa versin.)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi xxarslxx -- 31 Ocak 2017; 13:47:57 >
  • Kardeşim Allah şifa versin kolaylıklar dilerim. Sayısız gözle bekliyoruz.
  • Yalnız bu çevirmen arkadaşın tarzı çok değişik çok gözü kara. Yamayı da verdiği tarihte çıkaracağına eminim. Belli aşamalarda yamayı sunması da ayrı bir olay. kolay gelsin kardeşim. Genelde çevirmenlere *ok atan klavye delikanlisi cok olur. Umarim temiz temiz bitirir. Cikarirsin yamayi



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi akabeyss -- 1 Şubat 2017; 8:41:50 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kısaohanyan

    Yamanın %30 dosyası ve videosu konuya eklenmiştir.

    Sarkis bey bir konuda merakım var oyunun hikaye kısmı %14 civarında çevrildi ben oyuna başlasam %14'e kadar hikaye türkçe mi? oyunu beğenmiştim ama diyaloglar ingilizce olduğu için bırakmıştım tekrar başlasam mı?
  • s_demirci_53 kullanıcısına yanıt
    Oyundaki diyaloglarının 10800 tanesi türkçele?tirildi ama bu diyaloglar çoğunlukla yolda? diyalogları, çevredeki muhabbetler, vs. İki hafta sabredin yama %40 olduğu zaman minutemanın büyük kısmı ve oyunun yarısının görev diyalogları çevrilmiş olur oyunun ilk yarısını tüm görevleri anlayarak oynarsınız. Yine de çok merak ederseniz test için koyduğumuz %30 yamasını indirip, codsword'u yanınıza alarak Minuteman olup köylülere yardım etmeye başlayacak kadar tamamen türkçe oynar sonrasında oyunun geri kalanında sürekli türkçe cümlelerle karşılaşacak oynayabilirsiniz.
  • oyunu kurup tekrar sıfırdan başladım daha önce seçimlere bakmadan rastgele oynamayı denemiştim şimdi tüm altyazıları okumaya çalıştım. mod harika olmuş. bazı yerlerde sıkıntı gördüm. ama oyunu türkçe oynamak çok zevk verdi. güncellendikçe deneme yapmak istiyorum. fazla oynamadım oynun başındaki müzeye gittim yardım ettim hep beraber yeni yerimize geçtik o kadar ve bir tek ilk başladığımız yerde bulunan terminal menüsü ve açıklamaları ingilizce idi geri kalan komple türkçe idi...
  • s_demirci_53 kullanıcısına yanıt
    Terminaller için ne yazık ki oyunun %100'lük kısmını beklemek gerekecek. Eğer gördüğünüz hataları bildirmek isterseniz Özel mesajınızı bekliyorum.
  • terminaller hikayeye birşey katıyormu bilmiyorum ama pek de gerekli gibi durmuyorlar bence de en sona katın.
    hata olarak müze içerisinde kişiler ile konuşurken bir iki yerde ekranda kişiler konuşmasına rağmen ilk repliklerin hala göründüğünü gördüm...
  • s_demirci_53 kullanıcısına yanıt
    terminallerde genelde hikayeyi destekleyici yazılar oluyor bazen gizli yerleri tarif ediyor veya bulunduğu yerdeki eskiden yaşamış kişilerin günlük benzeri yazıları oluyor müze içerisinde dediğin kısım sanırım preston garvey'i kast ediyorsun o oyunun orjinalinde (ingilizce iken) de bazen oluyor
  • gravity16 G kullanıcısına yanıt
    ingilizce bilmemek ne kadar kötü. aslında hikayesinin çok iyi olacağını düşünüyorum ama oyundan geri de kalmak istemiyorum herkes oyunu bitirmiş iken ben yama bekliyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: gravity16

    terminallerde genelde hikayeyi destekleyici yazılar oluyor bazen gizli yerleri tarif ediyor veya bulunduğu yerdeki eskiden yaşamış kişilerin günlük benzeri yazıları oluyor müze içerisinde dediğin kısım sanırım preston garvey'i kast ediyorsun o oyunun orjinalinde (ingilizce iken) de bazen oluyor

    kesinlikle :D ordaki cümleyi test etmek için 10-12 kere deneme yapmam gerekti zor görmüştüm orası normal :D
  • quote:

    Orijinalden alıntı: s_demirci_53

    ingilizce bilmemek ne kadar kötü. aslında hikayesinin çok iyi olacağını düşünüyorum ama oyundan geri de kalmak istemiyorum herkes oyunu bitirmiş iken ben yama bekliyorum.

    Kötü olan ingilizce bilmemek değil. Her insan oyunları ana dilinde oynamayı hak eder. Kötü olan, oyunların sadece belli dillerde çıkıyor olması.
  • Başarılar dilerim, inşallah sen kazanırsın. Ben senin tarafını tutuyorum.
  • Belli bir yüzdelere paylaşımı iyi olmuş umarım diğerlerine örnek olur.

    Bu arada teknik olaylarını bilmiyorum ama örnek olarak Skyrim çevisi gibi %100 yapacağım derken tüm kitapları çevirmek bence çok gereksiz ben şahsen oyunda sayfalarca hikaye okumam :) benim için önemli olanlar ana görevler ve karakterin yetenek ağacı.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MsSsS -- 3 Şubat 2017; 12:43:21 >
  • Fallout'u oynamak nasip olmadı İngilizcem çok iyi değil diye uzun zamandır oynayamıyorum Üçüncü oyunuda başka bir arkadaş çeviriyor Üçüncü oyundan başlayıp new vegas ve en son dördüncü oyunu oynucam sabırsızlıkla bekliyorum umarım yaza kadar yetişir hepsi. Elinize kolunuza sağlık bekliyorum sabırsızlıkla
  • MsSsS M kullanıcısına yanıt
    öncelikle çok şey kaybetmişsin skyrimdeki kitapların büyük bir kısmını okudum ve çok güzel hikayeler vardı hatta bazı kitaplara o kadar odaklandım ki oyunda olduğumu unutmuştum sırf sen kitap okumuyorsun diye bunları çevirmene gerek yok demen çok yanlış fallout 4'ü 382 saat oynadım ve terminallerdeki hikaye destekleyici hikayeleri okurken oyuna dahada adapte oldum yada orada yaşamış kişilerin hikayelerini okuyup bir süre aksiyondan uzaklaşmak çok rahatlatıcı gelmişti
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.