Şimdi Ara

Far Cry 5 Türkçe Yerelleştirme Çalışması %100 - v3 2023 Sürüm Yayınlandı - [rockerdem] (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
1.632
Cevap
46
Favori
67.346
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
57 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: silverdagger

    10 tl de benden. ıban verin hemen yollarım.
    Teşekkür ederiz.

    Şuanda toplanmayacak. Toplanma aşamasını bizler yapmayacağız. Animus Projesi Kurucusu devreye girecek güven problemi olmaması açısından.

    Listeye adınızı ekledim.

    https://docs.google.com/document/d/1goDS_WAP6Sh2rdqb8J_Clh2vfTCZBRkfSRVuzhC2cyk
  • Bende dil dosyası .bin olarak var onu .xml cevirmek için uğrasıyorum yani yinede bakmak isteyen varsa atayım cevire bilecegini düsünen ugrasın
  • quote:

    Orijinalden alıntı: evladı fatihan

    Erdem abi candır far cry diyince aklıma gelen ilk kişi umarım tools işinin altından kalkabiliriz de gerisini erdem abiye bırakabiliriz ki çözülürse bende ücretli çevirmesinden yanayım
    Erdem abi tabii ki candır "Far Cry" serisi deyince akla ilk gelen kendisidir de fakat @Rockerdem bana şu konuda bir cevap verebilir mi rica etsem, buralarda mesajları var umarım görür bunu: http://rockerdem.net/FarCryTR/

    Kendi ismine açtığı sitesinden Far Cry 3 başta olmak üzere Türkçe yamaları paylaşmış çeviri durumu %100'dür demiş, iyi de özellikle FC3'de (yama tarihi 2015) o kadar çok eksik çevrilmemiş yer var ki hala anlayamıyorum neden sonradan bu eksikleri tamamlayıp yamayı güncelleyip sunmamış?. Oyun içi konuşma/görev altyazıları (tek cümlelik bir kaç yer dışında) hepsi çevrilmiş tamam ama özellikle oyun içi mektuplar-notlar ana menü-envanter ekranındaki silah-eşya vb açıklamaları çoğu yer Ing. bırakılmış pek hoş değildi doğrusu. Yine Far Cry 4 için bir çok yerde aynı FC3 yaması gibi özenilmeden öylesine ortaya atılan eksik gedik bir yama olduğunu okumuştum çoğu kişi dertliydi bu yüzden FC4'ün yamasına bakmadım bile, FC:Primal o kadar FC3-FC4'deki kadar altyazı içeren bir oyun olmadığından haliyle Primal'ın yaması eksiksizdir tahmin ediyorum.

    Bu bahsettiğim serzenişte bulunduğum durumu başka oyunlarda da yaşamaktayız üzücü oluyor, hani yamayı o kadar (aylarca belki yıllarca) beklediğine bin pişman ediyor olması bir yana bu hem o oyun için hem altyazı yaması için hem de Çevirmeni için sanki hakaret gibi bir şey oluyor (kendimce üzücü oluyor dediğim biraz da bu yüzdendi).

    ---
    @WinterSoldier10 senin konuya bunları yazmak istemezdim kusura bakma yeri değil biliyorum ama işte @Rockerdem buradayken lafı geçmişken yazayım dedim.
    Umarım en kısa zamanda hedefinize ulaşırsınız artık tools'dur şudur budur halledersiniz de Far Cry 5'i Türkçe görürüz işallah, böylesi oluşumları can-ı gönülden destekliyorum az önce @Saidsrc'nün AC:ORIGINS konusuna da bahsettim (DLC çevirilerinin bitmesine bekleyeceğim) bir oraya bir size gönlümüzden ne koparsa desteğimiz tamdır.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 31 Temmuz 2018; 19:14:36 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: burakbilalyoruk

    Bende dil dosyası .bin olarak var onu .xml cevirmek için uğrasıyorum yani yinede bakmak isteyen varsa atayım cevire bilecegini düsünen ugrasın
    .bin dosyaları bende de mevcut. Primal toolu o aşamaya kadar getirebiliyor ancak. Gerisini yapamıyor. Zaten eksik çıkartıyor. Yeni bir tool lazım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ravenholm

    Erdem abi tabii ki candır "Far Cry" serisi deyince akla ilk gelen kendisidir de fakat @Rockerdem bana şu konuda bir cevap verebilir mi rica etsem, buralarda mesajları var umarım görür bunu: http://rockerdem.net/FarCryTR/

    Kendi ismine açtığı sitesinden Far Cry 3 başta olmak üzere Türkçe yamaları paylaşmış çeviri durumu %100'dür demiş, iyi de özellikle FC3'de (yama tarihi 2015) o kadar çok eksik çevrilmemiş yer var ki hala anlayamıyorum neden sonradan bu eksikleri tamamlayıp yamayı güncelleyip sunmamış?. Oyun içi konuşma/görev altyazıları (tek cümlelik bir kaç yer dışında) hepsi çevrilmiş tamam ama özellikle oyun içi mektuplar-notlar ana menü-envanter ekranındaki silah-eşya vb açıklamaları çoğu yer Ing. bırakılmış pek hoş değildi doğrusu. Yine Far Cry 4 için bir çok yerde aynı FC3 yaması gibi özenilmeden öylesine ortaya atılan eksik gedik bir yama olduğunu okumuştum çoğu kişi dertliydi bu yüzden FC4'ün yamasına bakmadım bile, FC:Primal o kadar FC3-FC4'deki kadar altyazı içeren bir oyun olmadığından haliyle Primal'ın yaması eksiksizdir tahmin ediyorum.

    Bu bahsettiğim serzenişte bulunduğum durumu başka oyunlarda da yaşamaktayız üzücü oluyor, hani yamayı o kadar (aylarca belki yıllarca) beklediğine bin pişman ediyor olması bir yana bu hem o oyun için hem altyazı yaması için hem de Çevirmeni için sanki hakaret gibi bir şey oluyor (kendimce üzücü oluyor dediğim biraz da bu yüzdendi).

    ---
    @WinterSoldier10 senin konuya bunları yazmak istemezdim kusura bakma yeri değil biliyorum ama işte @Rockerdem buradayken lafı geçmişken yazayım dedim.
    Umarım en kısa zamanda hedefinize ulaşırsınız artık tools'dur şudur budur halledersiniz de Far Cry 5'i Türkçe görürüz işallah, böylesi oluşumları can-ı gönülden destekliyorum az önce @Saidsrc'nün AC:ORIGINS konusuna da bahsettim (DLC çevirilerinin bitmesine bekleyeceğim) bir oraya bir size gönlümüzden ne koparsa desteğimiz tamdır.

    Alıntıları Göster
    Far cry 3'ü tam hatırlamıyorum. Türkçe oynadım ama ben ingilizce görmedim o oyunda. Dediğim gibi tam hatırlamıyorum.

    Far Cry 4'te ise ben ingilizce hiçbir kelime görmedim. Notlara kadar her şey türkçeydi. Hatırlıyorum. Taner Saydam'dan indirmemiştim ben.

    Far Cry Primal'da da yine ingilizce bir kısım kalmadan %100 çevrildi. Hatırlıyorum.

    Oyunun hikayesini tamamen tek başına çeviriyor erdem abi. Yardımcı olan da var ama hikaye kısmını tek başına çeviriyo.
  • Ravenholm kullanıcısına yanıt
    Ne kendi sayfamda, ne de yamayı yayınladığım diğer ortamlarda FC3 çevirisi için hiçbir zaman "%100" ibaresi kullanmadım; sorulduğunda da "%100 değil" diye özellikle belirttim. "%100 çeviridir" yazdığım tek bir yer gösterebilirseniz düzeltip özrümü dileyebilirim. Aslında "hiçbir yerde %100 demedim" deyip birkaç kelimeyle cevaplamış olurdum ama vakit ayırıp uzun uzun sormuşsunuz madem; detay vereyim.

    FC3, diğer FC oyunlarından farklı olarak Türkçe font barındırmıyordu. Bu nedenle grafik çalışması da gerekti. Oyun içine gömülü font'taki -atıyorum- "$" simgesini "Ş" harfine çevirdim; "£" simgesini "Ğ" yaptım, vs vs. Sonra çeviriyi de bu şekilde yaptım. Yani "Böyle olacağını tahmin etmek çok zordu" yerine ben "B½yle olaca€#n# tahmin etmek €ok zordu" yazdım.

    Oyunda beni vuran hikayeydi ve o hikayeyi, oynayanların daha iyi anlamasını arzuladığım için girdim o ilk çeviri işine. Hikayeyi de anlatabildim sanıyorum. Geri kalan "AK 47 silahı Ruslar tarafından" falan gibi bilgileri ya da koleksiyon olarak toplanan asker mektuplarındaki "bu sabah kuru ekmek yedik, jambon kurtlanmıştı" gibi hikayeyi zerre etkilemeyecek ve oynayan 1000 kişiden belki birinin merak edip okuyacağı şeyleri çevirmekle vakit kaybetmek istemedim. 2-3 haftada çevirebildiğimi çevirdim ve herkese açtım. Durum budur. Sonra eklenemez miydi? Elbette eklenirdi. Hatta dosyalar, tool'lar ortada duruyor, isteyen açıp ekleme yapabilir. Kimse yaptı mı? Hayır. Peki neden? Cevabı az önce verdim.

    FC4 ve Primal'da kendi çeviri yazılımımı yaptığım için nispeten daha kolay oldu ve bu yüzden onlara %100 diyebildim. Bu saatten sonra FC3 için vakit harcamak yerine önümüzdeki oyunlara bakmak daha mantıklı diye düşünüyorum.

    Teşekkürler.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: rockerdem

    Ne kendi sayfamda, ne de yamayı yayınladığım diğer ortamlarda FC3 çevirisi için hiçbir zaman "%100" ibaresi kullanmadım; sorulduğunda da "%100 değil" diye özellikle belirttim. "%100 çeviridir" yazdığım tek bir yer gösterebilirseniz düzeltip özrümü dileyebilirim. Aslında "hiçbir yerde %100 demedim" deyip birkaç kelimeyle cevaplamış olurdum ama vakit ayırıp uzun uzun sormuşsunuz madem; detay vereyim.

    FC3, diğer FC oyunlarından farklı olarak Türkçe font barındırmıyordu. Bu nedenle grafik çalışması da gerekti. Oyun içine gömülü font'taki -atıyorum- "$" simgesini "Ş" harfine çevirdim; "£" simgesini "Ğ" yaptım, vs vs. Sonra çeviriyi de bu şekilde yaptım. Yani "Böyle olacağını tahmin etmek çok zordu" yerine ben "B½yle olaca€#n# tahmin etmek €ok zordu" yazdım.

    Oyunda beni vuran hikayeydi ve o hikayeyi, oynayanların daha iyi anlamasını arzuladığım için girdim o ilk çeviri işine. Hikayeyi de anlatabildim sanıyorum. Geri kalan "AK 47 silahı Ruslar tarafından" falan gibi bilgileri ya da koleksiyon olarak toplanan asker mektuplarındaki "bu sabah kuru ekmek yedik, jambon kurtlanmıştı" gibi hikayeyi zerre etkilemeyecek ve oynayan 1000 kişiden belki birinin merak edip okuyacağı şeyleri çevirmekle vakit kaybetmek istemedim. 2-3 haftada çevirebildiğimi çevirdim ve herkese açtım. Durum budur. Sonra eklenemez miydi? Elbette eklenirdi. Hatta dosyalar, tool'lar ortada duruyor, isteyen açıp ekleme yapabilir. Kimse yaptı mı? Hayır. Peki neden? Cevabı az önce verdim.

    FC4 ve Primal'da kendi çeviri yazılımımı yaptığım için nispeten daha kolay oldu ve bu yüzden onlara %100 diyebildim. Bu saatten sonra FC3 için vakit harcamak yerine önümüzdeki oyunlara bakmak daha mantıklı diye düşünüyorum.

    Teşekkürler.
    %100 katılıyorum. Far Cry 3 gibi bir oyunda ben hikayeyi etkileyen yerlerde ingilizceye rastlamadım. Hatta o zamanda oynadığımda hiç ingilizce görmedim diye hatırlıyorum. Çünkü sadece Hikayesine odaklanmıştım.

    Far Cry 4 ve Primal da ise her şeyiyle bir %100 Türkçe Yama vardı.
  • @Rockerdem
    @WinterSoldier10


    Öncelikle vakit ayırıp cevapladığınız için ben teşekkür ederim eksik olmayın, işte böyle böyle bilgilenmiş doğruları gerçekleri ilk elden öğrenmiş oluyoruz ne güzel.

    Oyun hayatımda en sevdiğim en etkilendiğim yegane efsane oyunlarımdandır FAR CRY 3 (diğeri DYING LIGHT), (2012'den bu yana) o kadar sevdim ki iki kez Ing. olarak bitirdim en son Türkçe yama hatırına tekrar büyük bir keyifle oynadım yine harikaydı ve bu FC3'deki oyun zevkini keyfini inanın FC4, FC:PRIMAL hatta FC5 bile veremez (böylesi ifadeleri çoğu incelemede yorumda görmüşsünüzdür) bence hiç biri FC3 gibi olamaz/olamadı.

    Sizin @Rockerdem açıklamanızdan yola çıkarak FC3 çevirisinin bu durumunu böyle olduğunu hiç düşünmemiştim, hani sonradan jeton düştü derler ya doğru hiç bir yerde "FC3 çevirisi %100'dür" yazılmamıştı nereden aklımda böyle kaldıysa, sizler kusura bakmayın suçlar gibi olmuşsam affedin böyle bir amacım yoktu.

    Şu an bir şey yapılamaz siz de zaten 'çok önemsiz gereksiz şeylerdi' demişsiniz biliyorum da yine sözünü etmem lazım; Japon askerlerin FC3 ortamında/adada yaşadıklarını anlatan İkinci Dünya Savaşından kalma mektupların-diary'lerin Ing. kalmasını kabullenemiyorum keşke çevrilseydi yakışırdı doğrusu, hani FC3'ün hikaye/görev çevirileri kadar FC3'e ortama yakışan şeylerdi bunlar Ing. bırakılmamalıydı bence. Öte yandan FC3 hikaye-görev altyazılarının tamamen Türkçe olması vb aynen dediğiniz gibiydi gayet özenli düzenli kaliteliydi teşekkürler ellerinize gözlerinize sağlık.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 31 Temmuz 2018; 19:16:23 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-C7653CE04

    Bu mesaj silindi.
    Baktığımızda Far Cry serisinden en babası Far Cry 3 tü. Onun yerini hiçbir Far Cry serisi doldurmaz. Far Cry 3, 4 ve Primal çevrildi. Far Cry 5 te neden çevrilmesin diye düşündüm ve böyle bir konu açtım.

    3 5 katkımız olsun toolu olsun ve türkçe bir şekilde oynayalım dedim.
  • Bende destek olurum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Gamer4535

    Bende destek olurum
    Ne kadar destek olacağınız bana söyler misiniz ? Listeye ekleyeyim.
  • 10 tl gönderirim
  • Benim adıma da 15 TL yazar mısın. Google hesabımı eklemek istemiyorum tarayıcıya, salt okunur açılıyor dosya.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mcake±

    Benim adıma da 15 TL yazar mısın. Google hesabımı eklemek istemiyorum tarayıcıya, salt okunur açılıyor dosya.
    Ekledim. Teşekkürler.

    Hesabınızı açsanızda değiştiremezsiniz. Sadece bana özel. Bir kaç Troll çıktığı için bu kararı aldım bende.
  • Yalnız bana haber verin, Unuturum...

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: rockerdem

    Ne kendi sayfamda, ne de yamayı yayınladığım diğer ortamlarda FC3 çevirisi için hiçbir zaman "%100" ibaresi kullanmadım; sorulduğunda da "%100 değil" diye özellikle belirttim. "%100 çeviridir" yazdığım tek bir yer gösterebilirseniz düzeltip özrümü dileyebilirim. Aslında "hiçbir yerde %100 demedim" deyip birkaç kelimeyle cevaplamış olurdum ama vakit ayırıp uzun uzun sormuşsunuz madem; detay vereyim.

    FC3, diğer FC oyunlarından farklı olarak Türkçe font barındırmıyordu. Bu nedenle grafik çalışması da gerekti. Oyun içine gömülü font'taki -atıyorum- "$" simgesini "Ş" harfine çevirdim; "£" simgesini "Ğ" yaptım, vs vs. Sonra çeviriyi de bu şekilde yaptım. Yani "Böyle olacağını tahmin etmek çok zordu" yerine ben "B½yle olaca€#n# tahmin etmek €ok zordu" yazdım.

    Oyunda beni vuran hikayeydi ve o hikayeyi, oynayanların daha iyi anlamasını arzuladığım için girdim o ilk çeviri işine. Hikayeyi de anlatabildim sanıyorum. Geri kalan "AK 47 silahı Ruslar tarafından" falan gibi bilgileri ya da koleksiyon olarak toplanan asker mektuplarındaki "bu sabah kuru ekmek yedik, jambon kurtlanmıştı" gibi hikayeyi zerre etkilemeyecek ve oynayan 1000 kişiden belki birinin merak edip okuyacağı şeyleri çevirmekle vakit kaybetmek istemedim. 2-3 haftada çevirebildiğimi çevirdim ve herkese açtım. Durum budur. Sonra eklenemez miydi? Elbette eklenirdi. Hatta dosyalar, tool'lar ortada duruyor, isteyen açıp ekleme yapabilir. Kimse yaptı mı? Hayır. Peki neden? Cevabı az önce verdim.

    FC4 ve Primal'da kendi çeviri yazılımımı yaptığım için nispeten daha kolay oldu ve bu yüzden onlara %100 diyebildim. Bu saatten sonra FC3 için vakit harcamak yerine önümüzdeki oyunlara bakmak daha mantıklı diye düşünüyorum.

    Teşekkürler.
    Başkan FC5 için yorumun nedir ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: KARTALIZMA

    Başkan FC5 için yorumun nedir ?

    Alıntıları Göster
    Burada kısaca değiniyor.

    https://www.youtube.com/watch?v=OlbsrH77zfw
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-C7653CE04

    Bu mesaj silindi.
    Hocam animusprojesi.com sitesine bağışçı olarak Divinity original sin 2, Dai, Batman arkham knight gibi oyunların çevirilerine destek olabilirsiniz..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arkadaşlar 700 lira para toplanmış. Bir gelişme yok mu ?

    Başka sitelerde konu açılabilirse daha yararlı olur gibi. (ekşi vb..)
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.