Şimdi Ara

Türkçe Xbox 360 Oyunu ??? (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
128
Cevap
0
Favori
8.059
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orjinalden alıntı: ulwi

    jr.mad disinda birde seyhanuygur diye bir arkadas vardi oda sanirim rusyada ,farketmez kimin olacagi aslinda sadece isin uzerine dusup biraz gayret etmek gerekiyor diger cevirmenler potansiyeli gorunce zaten yardim edeceklerdir , diger dizi film cevirilerinide talebe gore hizli veya yavas bir sekilde yapiyorlar zaten. organize olursak yogun bir sekilde istekde bulunursak cevirmenlenlerinde ilgisini cekeriz 10 tane cevirmen calissa bir oyunun uzerinde tahminen gta4 , fable 2 veya fallout3 tarzi uzun textli oyunlar en fazla 1 ay icinde cevrilir diye dusunuyorum bu surede bence cok iyi.

    dün gta nın text dosyasını açabildim ama baya bi uzun tek kişinin başa çıkabiliceği bir iş değil ya bazı oyun dosyalarında text olmuyor yalnız en kolay yapılabilecek olan biah oyunu çünkü onun içinde direk text dosyası çıkıyor.
  • biah ın text osyasıhttp://uploaded.to/?id=zl9boo
  • gtaninkisinide paylasirsan seviniriz
  • otomatik çeviri programını kullanılırsa tabi bazı kelimeler saçma olacak ama kes kopyalam yöntemiyle hızlı bir şekilde yapılabilir
  • quote:

    Orjinalden alıntı: mehmetius

    otomatik çeviri programını kullanılırsa tabi bazı kelimeler saçma olacak ama kes kopyalam yöntemiyle hızlı bir şekilde yapılabilir

    o programlar saçma çeviriler yapıyor çoğu zaman çevirmenler için çok basit olacaktır bu textleri çevirmek.
    şimdi bir sorum olacak diyelimki çevirdi türkçe text hazır oyunun text dosyasına atıp öyle mi yazdırıcaz?
  • quote:

    Orjinalden alıntı: protherm


    quote:

    Orjinalden alıntı: mehmetius

    otomatik çeviri programını kullanılırsa tabi bazı kelimeler saçma olacak ama kes kopyalam yöntemiyle hızlı bir şekilde yapılabilir

    o programlar saçma çeviriler yapıyor çoğu zaman çevirmenler için çok basit olacaktır bu textleri çevirmek.
    şimdi bir sorum olacak diyelimki çevirdi türkçe text hazır oyunun text dosyasına atıp öyle mi yazdırıcaz?



    evet saçma çeviriyor ama en azından ne demek istediğini anlayabiliyorsun.ben yayın çeviriken bazen kullanıyorum en azından ne demek isteğini anlıyorsun.
  • otomatik çeviri programı ile denedim çok saçma oluyor gta nın upload ediyorum birazdan yalnız hadi bunu yaptık nasıl oyunu yazdıracaz birazda onu düşünmeliyiz
  • quote:

    Orjinalden alıntı: serdaraslan

    otomatik çeviri programı ile denedim çok saçma oluyor gta nın upload ediyorum birazdan yalnız hadi bunu yaptık nasıl oyunu yazdıracaz birazda onu düşünmeliyiz



    eğer lisanslı program kullanırsan daha iyi sonuç alabiliriz.babylon var sanırsam iyi çeviren elinde lisanlı olan biri varsa yardımcı olabilir
  • bablyon denedim oda bişey farketmedi gta baya bi uzun yalnız dediğim bi kaç kişinin paylaşıp çevirmesi lazım
  • http://uploaded.to/?id=ri6yzm
    gta text baya bi karışık yanlız program kodlarıda var bunun içinde



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi serdaraslan -- 3 Kasım 2008; 23:47:42 >
  • arkadaşlar notepad++ dosyasında açtığınızda 19193,19200,19219,19238,19260,19271,19293,19294,19312,19331,19352...23006 ya kadar roman gibi mübarek :)
  • Arkadaşlar hayatlarında yurtdışına çıkmamış insanların bu ingilizce saplantısını ve " tüm dünya ingilizce konuşuyor" saplantısını anlayabilmiş değilim. Biliyormusunuz ? Sömürge ülkeler dışında hiçbir ülke devlet okullarında yabancı dil eğitimi vermiyor. Yabancı dil -ki özellikle ingilizce ve fransızca- konuşan ülkelere baktığınız da halen ya da tarihinde mutlaka "ingiltere" ya da "fransa"ile bir ilişkileri olmuştur (daha açık yazamıyorum).
    -Türkçe, dünya üzerine en fazla konuşulan dillerden biridir.
    -Amerika' da Türkçe bilen bir Amerikalı tanımadım...
    -Almanya' da Türkçe bilen bir Almana (tursitik amaçla gelmeyi düşündüklerinden zorunlu olarak öğrendikleri birkaç kelimelik haznesi olanlar dışında) rastlamadım...

    Şimdi gelelim konumuza; çeviri işini üniv. eğitimi gören genç arkadaşlarımız yapsa hem pratik yapmaları bakımından hem de zaman bakımından daha uygun olur görüşündeyim. Beim gibi diğer çalışan arkadaşların da pek vakti olmayacağı düşüncesindeyim.
  • Bu dosyayı hangi program ile atacaz
  • Arkadaşlar text dosyasına baktım... Ne istediğinizin fakındasınız değil mi? :) Çeviri işi kolay ama 10 bin satırdan fazla çeviri söz konusu... Böyle ağır bir işi hayrına kimse yapmaz... Tamam altyazı çeviriyoruz para almadan ama bu öyle bir iş değil... Bence boşuna çevrilmesini beklemeyin derim... Doğruya doğru...
  • quote:

    Orjinalden alıntı: mehmetius

    ingilizce çeviri programları var otomatik cümle çevirisi yapılırsa yer değiştirebilirmi?

    O programlar neredeyse kelimeleri tek tek çeviriyor... (Örn. I love you : Ben seviyorum seni gibi ) En iyisi bu işin eksperlerine verilmesi...
  • quote:

    Orjinalden alıntı: doctor_jivago

    Arkadaşlar text dosyasına baktım... Ne istediğinizin fakındasınız değil mi? :) Çeviri işi kolay ama 10 bin satırdan fazla çeviri söz konusu... Böyle ağır bir işi hayrına kimse yapmaz... Tamam altyazı çeviriyoruz para almadan ama bu öyle bir iş değil... Bence boşuna çevrilmesini beklemeyin derim... Doğruya doğru...


    belirli bir bütçe olsa ne biliyim para toplanıpta yapılabilir , gönüllü arkadaşlar elbet olacaktır.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: ulwi


    quote:

    Orjinalden alıntı: doctor_jivago

    Arkadaşlar text dosyasına baktım... Ne istediğinizin fakındasınız değil mi? :) Çeviri işi kolay ama 10 bin satırdan fazla çeviri söz konusu... Böyle ağır bir işi hayrına kimse yapmaz... Tamam altyazı çeviriyoruz para almadan ama bu öyle bir iş değil... Bence boşuna çevrilmesini beklemeyin derim... Doğruya doğru...


    belirli bir bütçe olsa ne biliyim para toplanıpta yapılabilir , gönüllü arkadaşlar elbet olacaktır.



    Kimsenin elini cebine atacağını sanmam... Ayrıca bu çeviri için pek çok kişinin imece yapması lazım, ki bu durumda çevirinin tutarlılığı çok zor sağlanır. Redaksiyonu yapmak başlı başına bir zulüm... Profesyonel bir ekip, parasıyla çevirir bunu anca... Tabii telif boyutunu katmıyorum bile işin içine... Hasılı kelam, oyunun üretici firması yerelleştirme yapacak ki Türkçe oynayabilesiniz...
  • eğri oturup doğru konuşursak şuan için oynadığımız oyunları anlamak için yapılamsı gereken en gerçekçi şey gidip adam gibi ingilizce kusuna yazılıp ingilizce öğrenmek olur bence.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: sinan02


    quote:

    Orjinalden alıntı: suÇ

    Bence gerek yok böyle şeylere

    Neden Türkçe oynamak varken İngilizce daha mı iyi?


    Kopya oyun oynayarak zaten Türkçe oyun şansımızı teptik ve tepmeye devam ediyoruz. Örneğin Crysis oyunları. Ülkemizde uygun fiyatla EA'nın yöneticilerine kafa tutarak Crytek oyunu Türkçe çıkarttı sonuç: millet yine kopyaya hücum etti.
    Sen en iyisi bu sevdalardan vazgeç, İngilizceni geliştirmeye bak.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: .:BBR:.

    eğri oturup doğru konuşursak şuan için oynadığımız oyunları anlamak için yapılamsı gereken en gerçekçi şey gidip adam gibi ingilizce kusuna yazılıp ingilizce öğrenmek olur bence.



    İngilizce kursu hiç İngilizceniz yoksa temel alman için iyi olur. Ancak, oyunlardaki dialogları anlayacak kadar yeterli olacağını zannetmiyorum. En güzel yapılacak şey bilgisayarınızın veya konsolunuzun yanında bir sözlük bulundurup bilmediğiniz kelimeleri sözlükten bakmanızdır. Benim uyguladığım teknik şu idi: bilmediğim ve karşıma sıklıkla çıkan kelimeleri bir kenara yazıp bu kağıdı da odamda görebileceğim bir yere asmıştım, ve bu kağıttaki kelimeleri her gördüğümde hızlıca tekrar etmiştim. Bu yöntemle şu anda kelime dağarcığım oldukça gelişti. Halen de geliştirmeye devam ediyorum. Tavsiye ederim. Bu kadar eğlenceli ve ucuz ingilizce geliştirme yöntemi biraz zor bulursunuz kanımca.
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.