Şimdi Ara

TDK ve Sözde Dil Koruyucuları yüzünden Türkçe ölüyor

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
252
Cevap
12
Favori
8.741
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
64 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Evet düşüncem gayet açık. Dile zarar veren yabancı kelime kullananlar değil, dili sadeleştirmeye çalışan ve kafasına göre insanların diliyle oyun oynayan gruplardır. Türkçe dilinin yapay müdahalelere ihtiyacı yoktur. Hatta bu Atatürk zamanlarında başlatılmış hatalı bir görüştür. Dilimizi aryan, saf yapacağız diye kendimiz katlettik. Atatürk zamanında yapılan sadeleştirme hareketlerinin de Arapça ve Farsçaya olan (hatta daha çok İslam dünyasına olan) nefretten kaynaklandığını düşünüyorum.

    İngilizce tarih boyunca kendi içine farklı farklı birçok dilden kelime almıştır. Konu dilden bahsetmeye geldiğinde de İngilizler bundan övünerek bahsederler. Çünkü bu birçok farklı kültürün o dilin içine girmesini sağlamış, dilin ömrünü ve kullanılabilirliğini büyük oranda artırmıştır. Şu an İngilizce'de "Yogurt" diye bir kelime olduğu için övünürüz, ama bundan asıl onlar övünüyor.

    Şu an ve yıllar boyu yaptığımızın aksine, Türkçe'yi korumanın asıl yolu; değişmesine ve gelişmesine izin vermektir. Yabancı kelimelerin Türkçe'ye girmesini zorla engellemek değil, girmesi için daha iyi yollar aramaktır. Yabancı kelimelere karşılık aramak yerine, onların seslerini ve yazılışlarını Türkçeye uyumlu hale getirmeye çalışmaktır, yeri gelince anlamsız seslerden kelime uydurmaktır. Dil böyle zenginleşir ve gelişir, kelime atarak yapılan sadeleştirme hareketi de dilin ölmesine sebep olur sadece.

    Türkçe'nin kullanım şeklini, kullanılabilecek kelimeleri kısıtlayarak, Türkçe konuşan insanları bir dil hapsine tıkmış gibi oluyoruz. Neden mi? Çünkü insanlar bir anlamı ifade etmeye çalışıyorlar, yabancıların kullandığı sözcüklere karşılık bulamıyorlar; siz de bu insanları zorla (aynı anlamı tam karşılamayan) bir Türkçe kelime kullanmaya zorluyorsunuz. İnsanların hem algısını daraltıyorsunuz hem de dış dünyayla olan iletişimini zorlaştırıyorsunuz. Dil içi özgürlüğü ve çeşitliliği kısıtladığınız için de dilin sonunu hazırlıyorsunuz.

    Şu anda kullandığımız tüm kelimeler, aslında bir anlama bağladığımız ve kendi başına anlamsız olan ses ve işaret birleşimleri. Yenilerini oluşturabiliriz, yeni şeyler uydurabilir veya başka dillerden adaptasyonlar yapabiliriz, sınırsız kombinasyon var. Ama şu an yaptığımız, yapılabilecek en kötü çözüm; nedir o? Olan kelimelerden türetmeler yapmak ve olan kelimelere yeni anlamlar yüklemek. Bu, doğal olmayan kelimelere ve garip konuşmalara sebep oluyor. Türkçe'de bazı kelimelerin 100'den fazla anlamı varken, rakip dil İngilizce'de birbirine çok yakın anlamları ifade etmek için bazen 4-5 kelime var. Türkçeye koyduğumuz sınırlar yüzünden de, yeni anlamları karşılamak için var olan kelimeleri birbirleriyle birleştirme veya basit bir şey için koca bir cümle sarfetme yoluna gidiyoruz.


    Bunlar benim nacizane fikirlerim. Amacım kimseyi aşağılamak, hor görmek, dışlamak falan değil. Sizin fikirlerinizi bekliyorum.


    Türkçe karşılık bulmanın en düzgün örneklerinden biri "özçekim" bile, "selfie" kelimesinin dile karışmasını engelleyemedi. Ama, madem bu kelime dile girdi, bari "selfi" olarak yazılsın deseydik bence çok daha iyi olurdu. Ne uydurursak uyduralım "özçekim" demekten iyidir diye düşünüyorum.
    http://listelist.com/ilac-ve-eczacilik-terimleri-sozlugu/
    Burada TDK'nın, yabancı dillerden girmiş eczacılık terimleri için önerdiği kelimeler var. Siz bu kelimeleri kullanır mıydınız? Ya da, "abone" yerine "sürdürümcü" diyebilecek miydiniz? Zaten çoktan Türkçeye yerleşmiş ve hatta Türkçeye değer katan yabancı kökenli kelimeleri, abuk subuk türetmelerle değiştirmenin amacı nedir ki? Ya da madem o kelimeyi beğenmiyorsunuz yabancı geliyor, neyse kuralı ona uydurun. "efervesan" yerine "eferve olan" deyin illa bunu istiyorsanız, ya da sadece "eferve" deyin. Ama kalkıp da "fışırdayan" demeyin. "Dedektör"'e "ararbulur" demeyin.

    "Dezenfeksiyon" yerine "Bulaş savma" falan da demeyin. Bu yaptığınız, "Ben bir halt beceremem, yabancılar da beceremez, o yüzden kelime türetmeyelim, almayalım da; ama bilmem kaç yıl önce ölmüş köylülerin uydurduğu kelimeleri evirip çevirip tekrar kullanalım" demekle aynı şey. Bir farkı varsa bana da söyleyin.

    Tekrar edit: Birileri, insanları yakalasın diye koyduğum "oturgaçlı götürgeç" örneğini beğenmemiş, alın size TDK'dan seçmeler:

    -Aidat: Ödenti
    -Ahize: Almaç
    -Alfabe: Abece (Evet bunu bile beğenmeyip karşılık aramışlar dengesiz herifler)
    -Anket: Sormaca
    -Ansiklopedi: Bilgilik
    -Aroma: Hoş koku (tabi aroma anca kokular için kullanılıyordu ya)
    -Amblem: Belirtke
    -Atmosfer: Havayuvarı
    -Barkot: Çizgi im (evet bu garip ayrı yazılan şey, gerçekten TDK sözlüğünde bulunuyor)
    -Bone: Başlık (başlığı her haltta kullandığımız için artık şapkayla havuza gireriz, hatta ben yatak başlığımı götürürüm)
    -Brüt: Kesintisiz (Bu ev kesintisiz 150 m2)
    -By-pass: Damar aktarma (Kalbe damar aktarma işlemi yapıldı beyler
    -Cari :Yürürlükte olan (Ülkenin yürürlükte olan açıklarını nasıl kapatırız artık)
    -Check up :Tümtanı
    -Depresyon : Ruh çöküntüsü
    -Despot : Buyurgan
    -Ebeveyn : Ana baba
    -Ecnebi : Yabancı
    -Edat : İlgeç
    -Envanter : Döküm (dökümümüzde bolca döküm çelik var, fiyat dökümlerimize göre şu an dip fiyattan satılıyor)
    -Faks: Belgegeçer


    Liste böyle böyle gidiyorhttp://www.dilbilgisi.net/sozlukler/yabanci-kelimelerin-turkce-karsiliklari/ Şu siteden aldım kelimeleri, inanılmayacak kadar aptalca geldikleri için TDK sözlüğünde de çıkıyor mu diye denedim, evet gerçekler. Zaten girin bakın öyle saçma şeyler var ki, ben oturgaçlı götürgeci bile tercih ederim.


    Kozmik : Evrensel (Bu örneği de dayanamayıp ekledim. Ya arkadaş hiç mi düşünmüyorsunuz? Evrensel kelimesinin zaten farklı bir kullanımı var, niye zorla dili zayıflatmaya çalışıyorsunuz? Vizyonunuz bu kadar mı dar?)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-6CB62D8CE -- 30 Mayıs 2017; 14:43:1 >



  • bu forumda bu seviyede bir yazı göreceğimi düşünmezdim
  • quote:

    Orijinalden alıntı: -RüzgarGibiGeçti-

    bu forumda bu seviyede bir yazı göreceğimi düşünmezdim

    Teşekkür ederim Peki siz ne düşünüyorsunuz bu konuda?
  • Türkçenin kaybolması dışında haklısın.
  • E-Nazmi E kullanıcısına yanıt
    Onu çok ileri bir gelecek için söyledim. Tabi yanılıyor da olabilirim, yine de bu durumların ufak da olsa yabancı dil kullanımına kaydırdığını düşünüyorum. Yine de, yabancı kelimelere olan direnç kendisine bir tepki doğurarak, özellikle İngilizce'den kelimelerin daha hızlı ve hiç değişmeden girip bu sefer Türkçeye tamamen aykırı kullanılmasına sebep oluyor. Bir nevi, yasaklanan mal illegal yoldan giriyor. Bu, bir nehre baraj kurmak gibi, barajın arkasındaki suya geçit vermezseniz su gitgide yükselir ve ya taşar, ya da önündeki barajı yıkar (tabi bu örnek gerçek dünyayla alakalı değil, gerçek dünyada hiçbir baraj su yükseldi diye yıkılmaz)
  • Up
  • Konu çabucak öldü be tartışmak istiyordum
  • Teşekkür ederiz, biz Türkçe'ye yabancı kelimeler girmesinde Nepal halkını ve Gandhi'yi suçluyorduk. Artık Türkleri suçlarız

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • Balbasur kullanıcısına yanıt
    Asıl ben teşekkür ederim, konuyu okumak yerine başlığa cevap verdiğiniz için, sayenizde başlığı değiştirdim
  • Mantikli

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Türkçe'nin ölümü sanal alem ile başladı, internetin sosyal medyasında hasta adam profilinde yaşamını sürdürmektedir.
  • ok.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bazı kelimeleri almakta bende sakınca görmüyorum. Benim tüm dünya için söylüyorum kötü bulduğum şey ise kelimeleri kısaltarak yazmak.
  • Turkce terimlerin kullanilmasina kimse bisey demez yabanci kelimelerin de turkce karsiligi varsa onunla yoksa yeni bir tane ona karsilik gelen kelimeyle kullanilmasini isteriz.Yabanci kelimeleri kullanarak dilimizi gelismeye acmis olmayiz aksine dilimizi kaybederiz turkce diye konustugumuz dil yari ingilizce olur farketmeyiz bile.



    Demek istedigim yeni kelime uydurmaya karsi olan tdk veya dil koruyuculari degil, karsi olunan sey yabanci kelimeleri dilimize yerlestirmek.



    Karsiligini bulamiyoruz diye bisey yok cok da guzel bulunuyor ama kullanilmiyor bunun da bedelleri odeniyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • durumum yokdu okuyamadım

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Iyi guzel hos demissin konu ile ilgili pek bilgim olmadigindan fazla yorum yapmiyacagim



    Cevrilen kelimelerin coğu kötü yeni kelimler olsada bilgisayar gibi güzel kelimelerde ortaya cikiyor.



    Birde bilmedigim icin soruyorum . Türkçe'de bazı kelimelerin 100'den fazla anlamı varken, yazmissin hangi kelime o

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Exterminio

    Onu çok ileri bir gelecek için söyledim. Tabi yanılıyor da olabilirim, yine de bu durumların ufak da olsa yabancı dil kullanımına kaydırdığını düşünüyorum. Yine de, yabancı kelimelere olan direnç kendisine bir tepki doğurarak, özellikle İngilizce'den kelimelerin daha hızlı ve hiç değişmeden girip bu sefer Türkçeye tamamen aykırı kullanılmasına sebep oluyor. Bir nevi, yasaklanan mal illegal yoldan giriyor. Bu, bir nehre baraj kurmak gibi, barajın arkasındaki suya geçit vermezseniz su gitgide yükselir ve ya taşar, ya da önündeki barajı yıkar (tabi bu örnek gerçek dünyayla alakalı değil, gerçek dünyada hiçbir baraj su yükseldi diye yıkılmaz)

    Çok ileri bir gelecek için de bir anlam ifade etmiyor. Türk Milleti payidar oldukça Türkçe de payidar olacaktır. Çünkü hiç bir Türk yabancı dil öğrense bile zahmet edip de Türkiye'de yaşarken o dilde konuşmaz. İstese de konuşamaz çünkü anlayacak kişi sayısı on binde birdir.

    Türkçe'de altı bin Arapça beş bin Fransızca üç bin Farsça kelime var. İngilizce ise 300 kadar. Abartıldığı kadar ehemmiyet kesbetmiyor. Etse de önemli değil. Al örnek 5.000 Fransızca kelime neticesinde Fransız mı olduk? Fransızca mı konuşuyoruz? "Bugün kuaföre gideceğim, süper olacak saçım" cümlesinde iki Fransızca kelime var ama Fransızca konuşmuyoruz.

    Dert etmeyin. İngilizce de zaten öyle hegemonya kurabilecek kapasitede bir dil değil. Sadece amele bile ihtiyaç duyduğunda günlük ihtiyacını zorlanmadan öğrenebildiği için bu kadar yayılmış bir dil.
  • Son paragrafa kadar her şey iyi ilerliyordu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Katiliyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • BroFenomen kullanıcısına yanıt
    Hayır, TDK yeni kelime bulmaya tamamen karşı görünüyor. TDK'nın yaptığı, olan kelimeleri birleştirerek veya yapım ekleri ekleyerek kelime türetmek, sonuçları da korkunç derecede kötü ve itici.

    http://listelist.com/ilac-ve-eczacilik-terimleri-sozlugu/

    Bu listedeki kelimeleri normal buluyorsanız samimi bir şekilde söyleyin.

    Yabancı kelimelerin girişi engellenemez ve engellenmemeli. Yönlendirilmeli. Yazının amacı buydu. Bugün "kalem" veya "aksiyon" veya "otobüs" gibi kelimeleri kullanıyorsak, yabancı kelimelerin girişi sayesinde. Aslında Türkçe'yi Türkçe yapan kendi öz kelimeleri değil, çoğunlukla yabancı kelimeler ve bizim onlara olan yorumumuzdur. Atıyorum, overrated birleşik kelimesinin Türkçeye girişini bu şekilde istemiyoruz, ovirin, ovaran, obereten diye falan bile soksak kardır bizim için, veya overrat diye Türkçeye daha yakın bir söylenişle insanlara aşılanmaya çalışılabilir. Bu önerileri birkaç saniyede uydurdum, TDK ise yanlış hatırlamıyorsam 8 yılını yukarıdaki saçma sapan hiçbir zaman kullanılmasını istemeyeceğimiz kelimeler için harcadı. Söylenişi çok daha güzel olan yeni kelimeler de uydurulabilir. Uzun yıllar önce Türkçeye girmiş ve gayet de normal görünen kelimeleri zorla çıkarıp değiştirmeye ise, geri kafalılık ve hatta Hitler'in Alman ırkçılığının dile yansımış hali bile diyebiliriz.
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.