Şimdi Ara

The Witcher Kitap Serisi Ana Konu (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
1.451
Cevap
43
Favori
111.177
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
8 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bulshizza kullanıcısına yanıt
    dostum bilemedim dalga mı geçiyorsun ama kitaplar oyundan önce yazıldı çizildi yani zaten oyuna ilham veren kitaplar. oyun kitapların yanına bile yaklaşamaz, ne hikaye anlatımı ne de karakter anlatımı konusunda

    çeviri olarak soruyorsan, evet. en iyi çevrilen dillerden biri bizimki. ingilizce çevirisinden bile katbekat üstün. işini bilen bir çevirmen olduğu zaten belli, witcher kelimesine andik gundik terimler uydurmayıp olduğu gibi bırakmasıyla.

    zaten ingilizce çevirileri rezil rüsva olduğu için (ben de onaylayabilirim), kitabın haklarına sahip olan polonyalı firma almancadan çevrilmesini rica etmiş



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 27 Şubat 2017; 19:1:36 >
  • Rezil olmuşum farkında olmadan.

    Olayın tam olarak böyle olduğunu bilmiyordum. Hem o konu, hem de çeviri için sormuştum aslında. Güzel açıklamışsınız ama, teşekkürler
  • Aerosol 34 kullanıcısına yanıt
    Bekledikleri satışları fazlasıyla karşıladılar demekki ilk kitap ciktiktan 2 ay sonra yeni kitabı çıkartıyorlar. Gerçekten iyi bir haber merakla bekliyoruz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 2. oyunun ilk 2 bölümünü oynamıştım, kitabı okusam anlayabilir miyim? 1. oyunun dövüş sistemine alışamadım, 2 hafif kasıyor 3 muhtemelen açılmaz bile bilgisayarımda.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi adnan mersedes -- 29 Mart 2017; 18:12:36 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: adnan mersedes

    2. oyunun ilk 2 bölümünü oynamıştım, kitabı okusam anlayabilir miyim? 1. oyunun dövüş sistemine alışamadım, 2 hafif kasıyor 3 muhtemelen açılmaz bile bilgisayarımda.

    Hocam kitap zaten 1. oyunun bile öncesini anlatıyor. Kısa hikayelerle karakteri tanıtıyor da diyebiliriz. Alın okuyun mutlaka.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sp!deR kullanıcısına yanıt
    Hocam alayım o zaman metro seriside bitti zaten.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Konu çok güzel olmuş. Favorilere ekledim takipteyim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İkinci kitabın bu zamana geleceğini tahmin etmemiştim. Ama çok iyi oldu

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Şehitkamil kullanıcısına yanıt
    Bende bu kadar hızlı olacağını tahmin etmemiştim. İnşallah bütün seri bu hızda çıkmaya devam eder
  • ceyhunceyhan kullanıcısına yanıt
    Teşekkürler


    Eklenmesi gereken bir bilgi vs. olursa ana konu mesajı için, bana pm atarsınız.
  • Arkadaşlar İstanbul içinde elinde "Son Dilek" olupta hediye etmek yada makul bir fiyata satmak isteyen olsursa pm atabilirsiniz

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sergeant Duffin

    dostum bilemedim dalga mı geçiyorsun ama kitaplar oyundan önce yazıldı çizildi yani zaten oyuna ilham veren kitaplar. oyun kitapların yanına bile yaklaşamaz, ne hikaye anlatımı ne de karakter anlatımı konusunda

    çeviri olarak soruyorsan, evet. en iyi çevrilen dillerden biri bizimki. ingilizce çevirisinden bile katbekat üstün. işini bilen bir çevirmen olduğu zaten belli, witcher kelimesine andik gundik terimler uydurmayıp olduğu gibi bırakmasıyla.

    zaten ingilizce çevirileri rezil rüsva olduğu için (ben de onaylayabilirim), kitabın haklarına sahip olan polonyalı firma almancadan çevrilmesini rica etmiş

    "işini bilen bir çevirmen olduğu zaten belli, witcher kelimesine andik gundik terimler uydurmayıp olduğu gibi bırakmasıyla."

    Hocam iyi de o witcher kelimesi Wiedzminie kelimesinin andik gundik bir İngilizce çevirisi. Yani efsunger falan diye çevrilmesini ben de istemezdim de Witcher da zaten orijinali değil, hiç çevrilmesin istiyorsanız Wiedzminie olarak kalmalı demelisiniz.


    Bu arada linç edilirim belki ama BSC haberine yaptığım yorumu burada da paylaşmak istiyorum:


    Bu adam Tolkien'in karşılığı falan denerek olduğu konumdan 86 kat yüksekte gösterilmiş.

    İlk kitabı okudum, bunu da alacağım diğer kitaplar çıktıkça onları da alacağım falan ama ilk kitapta aradığımı bulmanın yakınından bile geçemedim.

    Çok da iyi olmayan öykülerden oluşuyor kitap, yani Witcher serisine sempatimiz olmasa, örneğin karakterin adı Geralt değil Michael olsa, karşısında bruxa değil hortlak olsa ben de dahil çoğumuz yüzüne bakmazdık bence kitabın.

    Hikayelerin pek iyi olmamasını geçtim yazım ve üslup da edebi yönden çok zayıf. Yani severek okuduğum Bioshock Rapture Şehri vardı, Bioshock hikayesi olduğu için konu mükemmeldi tabi ve dediğim gibi çok severek okudum ama edebi yönden çöpün de çöpüydü kitap. Ucuz Amerikan filmlerini yazan bir senaristin elinden çıkmış gibiydi, diyaloglar falan komedi.
    Son Dilek kitabı da bu derece aşağı olmasa da kaliteli olmaya yine çok çok uzaktı. Acaba çeviriden midir bu kalitesizlik, bilemiyorum. Belki seri ilerledikçe yazım kalitesi de artar.
    Bu kitap da kısa öykülerin derlenmesinden oluşuyor bu arada, bundan sonra romanlar başlayacak.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: gultekinlive

    ben fantezi edebiyatta eleştirel olabilecek yetkinlikte bir okuyucu değilim ama witcher kitaplarının diğer kitaplara göre en önemli avantajı daha önce oyununu oynamış olmamız.
    bu sayede anlatımı zihnimizde daha detaylı imgeleyebiliyoruz. okuyucuya oyun oynuyor gibi hissettirdiği için insanların zihninde iyi bir tat bırakıyor. mesela oyunda artık alışılagelmiş ezbere mekanik şekilde yaptığımız geralt'ın düşmana bir işaret çakmasını kitapta öyle bir anlatıyorki o an zaman yavaşlıyor ve geralt'ın nefesini hissediyorsun adeta.

    witcher evrenine hakim olanlar oyunun kitapların yanına bile yaklaşamayacağını söylüyorlarsa, eminim öyledir. ama tolkien'le eş koşulması noktasında bilemiyorum, oradaki bir pazarlama metni.

    Hocam sadece oradaki metin değil kitaplar Türkçe'ye çevrilmeden önce de çok duyduk bu seri şöyle efsane, yazar böyle müthiş diye bunlar hep hayak kırıklığını artırdı.
    Bu kitap da geçsin, romanları görmeye başlayalım o zaman kesin bir şey söyleyeceğim ama Son Dilek oyun serisinin kalitesinin yanında vasat bir kitaptı. Yine de dediğim gibi bunlar yazarın ilk öyküleri, romanlar gelsin kesin hükmümü veririm.
  • gultekinlive kullanıcısına yanıt
    Benim de Ehvenşiner bölümü çok hoşuma gitti. İnanılmaz ikilemde kaldım okurken.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Jack Rabbit Slims kullanıcısına yanıt
    En sevdiğim oyun witcher, kitabıda beğendim ama ne olursa olsun Tolkien kıyaslaması yanlış bence de. Bu kıyaslama anca sonu hüsranla bitebilecek bir beklentiyi arttırmak olur.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • The Witcher Kitap Serisi Ana Konu

    1. bölüm hakkında


    İlk bölüm bitti, çok güzel bitti =) Sonlara doğru olan entrikalar çok sağlam olmuŞ, baya şaşırdım. Dandelion baya güldürdü :D

    Şimdi özet olarak; dişi ejderha zehirlendiği için altın olan ejderhadan ( yavrusunu vermek kaydıyla- altın olan ömrünü uzatmak için yavruyu istiyor-) yardım istiyor. Altın olan da insan kılığına bürünerek geralt la bağlantı kurup beraber oluyorlar.
    sonlara doğru Dişi olan ejderhanın iyileşmesi için zaman kazandırıyor dövüş olayları ile. Sonra dişi olan uçup gidiyor ve altın ejderha kendi haline bürünüyor.

    Yen, kısırlığa tedavi masrafları için istiyordu sanırım ejderhayı değil mi ?
  • Yıllardır çevrilsin diye beklediğimiz kitap. Neden bu kadar az şey yazılmış, anlamak güç. Bence insanlar konudan habersiz.

    Neyse ben söylemek istediğim bir kaç şeyi söyleyeyim. Öncelikle çeviriyi ben de çok kaliteli bulduğumu söylemek istiyorum. Gereksiz yere çeviriyi zorlamamışlar yaratık isimleri çevrilmemiş. Witcher ismini de çevirmemişler. Witcher ismini çevirmemelerinin altında satış kaygısıda olabilir bilmiyorum, ama beni orası ilgilendirmiyor. Çevirilmemesi bence daha hoş olmuş. Şimdi okuduğum yerde lamia diye bir kelime var o da çevirilmemiş altına not düşünülmüş mesela. Yine çok hoş olmuş.

    İlk kitap çıkar çıkmaz satın aldım. Şimdi artislik olmasın ne kadar sürede okuduğumu söylemeyeyim. Fakat çok hızlı bitirdim onu söyleyebilirim. Neyse ikinci kitabın hemen çevirilmesini istiyordum tabi. Gerçi beklentim 2017 sonu 2018 başında çıkar yönündeydi. Game Of Thrones serisinden alışığız zaten beklemeye, dedim bekleyeyim. A song of ice and fire serisinin kitapları daha uzun farkındayım. Yalnız Pegasus'u ve çevirmeni tebrik ederim beklediğimizden çok daha erken çıktı. Hatta mayıs içinde çıkacak diye haberler yayıldığında dahi ben inanmamıştım. Hatta bir teşekkür maili atmayı düşünüyorum önümüzdeki günlerde, hem de üçüncü kitabın tahmini çıkış tarihini öğrenmiş olurum.

    Bu arada ilk kitabı bitirdiğim ve ikinci kitap henüz çıkmamışken, ee beklemeyeyim, açıp ingilizcesini okuyayım Türkçe'si çıkınca kaldığım yerden devam ederim dedim. Fakat açtım bir iki sayfa okudum. İşte o zaman kanaatim geldiki: Türkçe çeviri İngilizceden daha başarılı. Bu benim şahsi kanaatimdir. Sonrasında Türkçe'yi beklemek daha akıllıca galiba diyerek beklemeye karar verdim.


    İkinci kitabın ise an itibariyle 186. sayfasındayım. Gwynbleidd. hocama bir kaç şey yazayım:


    Benim anladığım, evet Yen kısırlık tedavisi için istiyordu ganimeti. Peki ben size bir şey sorayım "truth is a shard of ice" bu replikten tam olarak ne anlamamız gerekiyordu. Yani Yen tam olarak ne demek istedi orda anlayamadım, sonra ben biraz reddit okudum aydınladım gibi, ama sizin görüşünüz nedir ? Ben ilk okuduğumda anlamsız gelmişti ondan repliği google'a yazdım.
  • Kitabı aldık yoğunluktan başlayamadık. Hem elimdeki mevcut kitabı bitirmek istiyorum hemde iş güçten bir türlü bakamadım. En yakın zamanda okumaya başlayıp bölümlerle ilgili kendi fikrimi belirteceğim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.