Şimdi Ara

Anlamadigim bir kullanim, yardimci olabilir misiniz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
11
Cevap
0
Favori
1.003
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bir dizide gordum su cumleyi,


    So if you need to do that thing where we talk about me and pretend like we're not actually talking about you.

    Burdaki where kafami karistirdi.

    R.c olarak that veya which kullanmamiz gerekmiyor mu? Where nerdrn cikti?

    Where i yer, mekan icin kullanmiyor muyduk?

    We went to London where we met a man. Vs gibi degil mi?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • "nerde kalmıştık?"
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dirgen

    "nerde kalmıştık?"

    Ne alakasi var hocam onunla?

    Where were we. Nerde kalmistik demek.

    Burda, relative clauses olarak kullanmis ama normalde yer ve mekanlar icin kullaniliyor. O yuzden anlamadim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Analitik detayina girmeden basit anlamlarıyla where = in which diyebiliriz.

    Burada konuşmacının söylediği where yerine de in which getirdiğimizde yine anlam korunmuş oluyor.

    Tabi where lokasyonlardan bahsedilirken kullanılır fakat preposition gerekiyorsa which tercih edilir. Bu konuşma dilinde yer alan ve oldukça geniş bir kullanımdır. Türkçe'ye çevirirken anlam farkı yaratmaz.

    "The other reason you might want to use “which” is to avoid using a preposition at the end of a sentence, which is considered informal (3). For example, the sentence “This is the desk in which the papers are stored” is probably more appropriate to say in a formal setting than its informal counterpart: “This is the desk that the papers are stored in.” Some sticklers might object to that informal sentence. However, if you are talking informally, it is fine to end a sentence with a preposition or to use “where” instead of “in which,” as here: “This is the desk where the papers are stored.” - Source:http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/where-versus-in-which?page=1#sthash.LHR6rGOz.dpuf"




  • 2kol3bacak kullanıcısına yanıt
    Hocam, aslinda biraz kafam karisti.bi' ingilizce hocasina da sordum internet uzerinden. "where kullaniminin "bu baglamda" gibi bir anlam verdigini soyledi.

    Acaba, bir ornek vermeniz mumkun mu?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Batugol
    ...

    Where were we. Nerde kalmistik demek.

    Burda, relative clauses olarak kullanmis ama normalde yer ve mekanlar icin kullaniliyor. O yuzden anlamadim

    quote:

    Orijinalden alıntı: Batugol

    ....

    Where i yer, mekan icin kullanmiyor muyduk?

    We went to London where we met a man. Vs gibi degil mi?




    Madem yer ve mekanlar için kullanılıyorsa niye yukarıda verdiğim (bir ışık yaksın diye verilmiştir.) ifadeyi çevirirken "where were we" diye çevirdin. hani bu cümledeki yer ve mekan nerede gösterir misin?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi dirgen -- 13 Mayıs 2016; 15:41:42 >




  • dirgen kullanıcısına yanıt
    Hocam, trolluyor musunuz, yardim mi etmeye calisiyorsunuz? Bahsettiginiz seyler arasinda dunya kadar fark var.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Batugol

    Hocam, trolluyor musunuz, yardim mi etmeye calisiyorsunuz? Bahsettiginiz seyler arasinda dunya kadar fark var.

    Trollemiyor o da haklı sadece anlatma şekli farklı.

    Burada daha çok where kelimesini mekan sorma kelimesi olarak çivilemeyip kullanımlar üzerinden gitmek, ki burada kullanım o bağlamı kapsadığı için çeviri de bir bakıma doğru sayılabilir her ne kadar doğal olmasa da.

    dirgen arkadaşın da anlatmak istediği where were we? derken nerede kalmıştık sorusunu sormuş oluyoruz ama bir mekan belirtmiyoruz. O da sizin where kelimesini mekanları sormak için kullanılır şeklinde sabit bir anlama bağlamamanız için sizi yönlendiriyor.




  • Batugol kullanıcısına yanıt
    kızmayın hemen. yazdığım cümlelerin hiçbir yerinde trolleme amacı yoktur.
    aksine konuştuğum sözlerin her yerinde iyi birşey yapmak içn büyük bir çaba vardır. ayrıca artık bu konuşmalara son vermek ve bir daha kaldığım yerden devam etmek istemiyorum.
    her zaman aynı şeylerden bahsedip sürekli aynı yere, aynı konuya dönüp kimseyi de sıkmak istemiyorum.

    @2kol3bacak gib dikkatli, algısı yüksek kişilere de kulak vermek gerekir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi dirgen -- 13 Mayıs 2016; 18:10:17 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dirgen

    kızmayın hemen. yazdığım cümlelerin hiçbir yerinde trolleme amacı yoktur.
    aksine konuştuğum sözlerin her yerinde iyi birşey yapmak içn büyük bir çaba vardır. ayrıca artık bu konuşmalara son vermek ve bir daha kaldığım yerden devam etmek istemiyorum.
    her zaman aynı şeylerden bahsedip sürekli aynı yere, aynı konuya dönüp kimseyi de sıkmak istemiyorum.

    @2kol3bacak gib dikkatli, algısı yüksek kişilere de kulak vermek gerekir.

    Hocam siz harikasınız. Çok teşekkürler.



    @2kol3bacak size de çok teşekkürler hocam.




  • Batugol kullanıcısına yanıt
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.