Şimdi Ara

Bir Kaç İlginç ve Anlayamadığım Cümle

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
467
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Aşağıdaki cümleler bir şarkıdan alınmıştır, anlayabilenler yardımcı olursa sevinirim

    1--If all I am is not enough, then there's no more to be said

    2--Not to have wasted them on what would have been me and you

    3--Caught in time prevention is the best medicine you can't buy

    4--When love comes along it might come unexpected

    5--It's never up to and however unfair



  • up
  • Şu cümleyi de çevirebilir misiniz:

    The team are now confident they understand the biological mechanisms that link stress and disease, a connection widely held to exist but which has been difficult to prove.
  • 1- Bütün benliğimle yeterli değilsem, o zaman söylenecek daha fazla bir şey yok
    2- Bunlar boşuna değildi sana ve bana ne olurdu (pek anlamış değilim açıkçası öncesindeki ve sonrasındaki cümleleride verebilirsen belki yardımcı olabilirim)
    3- Önlemi zamanında yakalamak satın alamayacağınız en iyi ilaçtır (Hastalıklara karşı korunmaktan bahsediyor)
    4- Aşk tek başına geldiğinde beklenmedik olabilir
    5- Asla o kadar değil ve bununla birlikte haksızda

    The team are now confident they understand the biological mechanisms that link stress and disease, a connection widely held to exist but which has been difficult to prove.
    Takım artık kendinden emin stresin ve hastalığın biyolojik bağlantısını anladılar. Bağlantının varlığı iyice ortada fakat bunu kanıtlamaları zor olmuş
  • Para is Everything kullanıcısına yanıt
    Hocam çok teşekkürler izninizle anlamadığım bir kaç noktayı sormak istiyorum.

    2. cümlenin bulunduğu dize:

    We might be thankful in a year or two,
    Not to have wasted them on what would have been me and you,
    I'll try to save you with some good advice,
    Just drive the car and don't you dare to even look back twice,
    Should it be so hard you see that's the problem we have to solve.

    3.cümlenin yaptığınız çevirisinin İngilizcesi Catching prevention in time is the best medicine you cant buy şeklinde olmuyor mu? Bu cümlenin şarkıdaki halinde bilmediğim karmaşık bir yapı mı var yoksa devrik cümle mi?

    Cevaplarınız için şimdiden teşekkürler..
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.