Şimdi Ara

böyle bi şabanlık warmı ?? :D

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
22
Cevap
0
Favori
413
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • YOrum yok...

     böyle bi şabanlık warmı ?? :D
     böyle bi şabanlık warmı ?? :D









  • Hatta
  • Yaw arkadaşlar ne biliyorsunuz adam belkide Sompact Disc satıyordur.
  • oha abicim ancak bu kadar olur. hani turksel telsin hatta "moturlu fotograf makinesi" yazanı gordumde bu olmaz ya...




  • 2ci daha çşabanlık
  • gülüyorsunuz ama adam doğru olanı yapmış

    1-türkçe yazmaya çalışmış
    2-insanları kandırmıyor, orjinalse orjinal korsansa korsan
    size



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi darker -- 4 Ekim 2004, 8:24:15 >
  • direk
  • quote:

    Orjinalden alıntı: darkcastle

    gülüyorsunuz ama adam doğru olanı yapmış

    1-türkçe yazmaya çalışmış
    2-insanları kandırmıyor, orjinalse orjinal korsansa korsan
    size



    Kardeş bu BAN olayında ciddimisin?
    Çünkü CD nin Türkçe karşılığı SİDİ değil

    Bence 1. si hep yaşanan bişi ama 2. si kopuk




  • quote:

    Orjinalden alıntı: darkcastle

    gülüyorsunuz ama adam doğru olanı yapmış

    1-türkçe yazmaya çalışmış
    2-insanları kandırmıyor, orjinalse orjinal korsansa korsan
    size



    Bence okuduğunuzu tam anlayamaışsınız. İkincide ben korsan satıyorum demiyor adam. Orijinal satın alırsanız yanında bir korsan hediye veriyorum diyor. Ve bencede yerlere yatılacak cinsten komik bir olay.

    Birincisine gelince adam ingilizce bir kelimeyi Türkçe yazıyor. Bunu yapamazsınız. Ya kelimeyi Türkçeleştirir öyle kullanırsınız ya da orijinal halini kullanacaksanız İngilizcesini yazarsınız.

    Bu şekilde kullanıma onay verirseniz yarın millet notbuk, keş, meyn bord gibi yazmaya başlar konuştuklarını. Eğer Anakart yerine İngilizcesini kullanmaya niyetliyseniz Main Board yazmanız gerek.




  • Beyinsiiiiizz.
  • doğru yazar/yanlış yazar tartışılır ama insanların zahaflarıyla dalga geçilmez.
    b.kunu çıkarmaya gerek yok. Tartışılacaksa insana yakışır bir tartışma yapalım.

    televizyon-television
    kablo-cable
    disk-disc
    müzik-music
    yani türkçe karşılığını bulamadığımız yada kullanmadığımız kelimeleri tr okunuşuyla yazıyoruz
    CD de bu geçerlidir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi darker -- 4 Ekim 2004, 10:54:52 >
  • senmi yazdın bu yazıları yoksa.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Arthur

    senmi yazdın bu yazıları yoksa.

    Bilmiyorum ama o da bir kelimeyi yanlış yazmış..Gözümden kaçmadı..




  • abıcm daha turkıyede bole neler gorucez gercı ben hergun bı saban lık goruyom ama web cam olmadıgı ıcın cekemıyom
  • quote:

    Orjinalden alıntı: darkcastle

    doğru yazar/yanlış yazar tartışılır ama insanların zahaflarıyla dalga geçilmez.
    b.kunu çıkarmaya gerek yok. Tartışılacaksa insana yakışır bir tartışma yapalım.

    televizyon-television
    kablo-cable
    disk-disc
    müzik-music
    yani türkçe karşılığını bulamadığımız yada kullanmadığımız kelimeleri tr okunuşuyla yazıyoruz
    CD de bu geçerlidir.


    Türkçe karşılığını bulamadığımız kelimeleri tr okunuşu ile yazmıyoruz. Öyle olsaydı televizyon değil televijın dememiz gerekirdi. Kablo değil keybıl dememiz gerekirdi. Ben burada Televizyon Türkçe bir kelimedir demiyorum, artık biryerlerden esinlenmişiz ama kendimize göre de bir ayar çekmişiz. Bu bahsettiğiniz kelimeler Sözlüklerde yer alıyor ama bana hangi sözlükte sidi diye bir kelime gösterebilirsiniz?


    Yani ikisi farklı. Yabancı bir kelimeyi benimseyip Türkçe'ye yontarak monte etmek başka bir şey, tamamen ingilizce bir kısaltmadan ibaret bir kelimeyi okunuşu ile yazmak farklı.


    Hele hele ikici yaptığı olay tam bir yüzkarası. Ülkemiz korsan cenneti olabilir, ben de korsan kullanıyorum sütten çıkmış ak kaşık değilim. Ama orijinal alana korsan hediye demek hem saygısızlık hem cehalet hem de terbiyesizliktir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi vozer -- 4 Ekim 2004, 12:13:56 >




  • quote:

    Orjinalden alıntı: darkcastle

    doğru yazar/yanlış yazar tartışılır ama insanların zahaflarıyla dalga geçilmez.
    b.kunu çıkarmaya gerek yok. Tartışılacaksa insana yakışır bir tartışma yapalım.

    televizyon-television
    kablo-cable
    disk-disc
    müzik-music
    yani türkçe karşılığını bulamadığımız yada kullanmadığımız kelimeleri tr okunuşuyla yazıyoruz
    CD de bu geçerlidir.


    Ne yazıkki CD de bu geçerli değil. Türkçe yazmasına kimse gülmüyor. Türkeçeye çevirmeye çalışıp daha beter yapmasına gülüyor. CD Türkçeye çevirilecekse bu SiDi değil Kompakt Disk yani KD olurdu.
  • arkadaşlar anadığım kadarıyla duymadınız ama cd'nin tükçesi çıkarıldı zaten türk dil kurumu tarafından. Ama çok kullanılmadığı için kimse bilmiyor. Ben de net olarak hatırlamıyorum ama "yazardöner" gibi bişeydi. Biraz komik ama en azından türkçe. "bilgisayar" kelimesi de aslında komik ama zamanla dilimize yerleşmiş işte... Bu da zamanla yerleşir belki. Ama bütün bu kelimeleri türkçeleştirmenin zararı yok mu?? Bence var. Çünkü bu tür bilgisayar terimlerinin ingilizcesini bildiğimiz ve kullandığımız zaman yabancılarla daha rahat iletişim kurabiliyoruz ya da ne biliyim, mesela yabancı bir donanım inceleme sitesini daha rahat anlayabiliyoruz. Çünkü terimlerin hepsi aynı zaten...
  • quote:

    Orjinalden alıntı: darkcastle

    doğru yazar/yanlış yazar tartışılır ama insanların zahaflarıyla dalga geçilmez.
    b.kunu çıkarmaya gerek yok. Tartışılacaksa insana yakışır bir tartışma yapalım.

    televizyon-television
    kablo-cable
    disk-disc
    müzik-music
    yani türkçe karşılığını bulamadığımız yada kullanmadığımız kelimeleri tr okunuşuyla yazıyoruz
    CD de bu geçerlidir.


    Bu mantığın hatalı.

    Yukarda yazdıkların ingilizceden Türkçe'ye geçmiş kelimelerdir. Yani karşılık bulup bulamak diye bir şey yok.
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.