Şimdi Ara

Bu cümleyi tam doğru çevirebilecek?....

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
0
Favori
644
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • It was very nice of you to have us over for dinner.

    Yani, kafadan atmayayım, emin olayım diye bu cümlenin doğru çevirisini yapabilecek olan var mı? Özellikle have ve over'ın anlamı nedir burada. over'dan sonra for dinner geldiği için, oradaki bağlantıyı anlamakta da zorluk çektim açıkçası.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HerhangiBiriyim -- 6 Ekim 2013; 0:13:00 >



  • 'Akşam yemeğinde bizi evinizde ağırlamanız çok hoştu' veya 'Akşam yemeği için bizi evinize davet etmeniz çok hoştu' gibi anlamları var sanırım.

    "to have over" = "to entertain at one's home"
    "to be over (at)" = "to be at (someone's home)"
    "to go over (to)" = "to go to (someone's home)"

    Eğer yanlışsa başka biri doğrusunu yazarsa memnun olurum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Amazonia -- 6 Ekim 2013; 1:04:02 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Amazonia

    'Akşam yemeğinde bizi evinizde ağırlamanız çok hoştu' veya 'Akşam yemeği için bizi evinize davet etmeniz çok hoştu' gibi anlamları var sanırım.

    "to have over" = "to entertain at one's home"
    "to be over (at)" = "to be at (someone's home)"
    "to go over (to)" = "to go to (someone's home)"

    Eğer yanlışsa başka biri doğrusunu yazarsa memnun olurum.



    Hımm, düşünceniz için teşekkür ederim. Mümkündür dediğiniz gibi olması.
  • Bizi aksam yemeginde agirlamaniz hostu demek ama tam turkce olmadi sanirim bu :D ama anladin iste ama kesinlikle davet olayi yok burda soyliyim ve cumlen gayet dogru



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-39A3D5E9A -- 6 Ekim 2013; 12:07:22 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: IntellectualGuy

    Bizi aksam yemeginde agirlamaniz hostu demek ama tam turkce olmadi sanirim bu :D ama anladin iste

    Anladım, teşekkür ederim. Beni en çok have şaşırttı da, o yüzden gece gece aklımı karıştırdı.
  • "Have someone over" birini ağırlamak anlamına gelir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: D1S4

    "Have someone over" birini ağırlamak anlamına gelir.

    Oh üstad, valla çok teşekkür ederim. Sizin gibi bir üstadın yardıma koşup açıklığa kavuştrması iyi oldu. "Come over" ziyaret etmek, onu biliyordum da, "have over" filan olunca aklımı karıştırdı şerefsiz. Çok teşekkür ederim.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.