Şimdi Ara

[Dayanışma] LoL Bölümüne Gönüllü Çevirmenler ve Editörler Aranıyor (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
56
Cevap
0
Favori
1.491
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Açıkçası benim gönlüm en az bi üni hazırlık geçmiş seviyede ingilizce bilmesi insanların. Bu en az upper intermediate demek. Ondan aşağısı çevirilerde belirgin anlam kaymalarına yol açabilicek kişilerdir.

    Basit bir test koyayım, kendisini test etmek isteyenler denesin, az önce denk geldim buna da neyse, 38/40 yapmışım ben, öyle oturup 2 saat inceliyerek ya da sözlük açarak yapmanın pek bir anlamı yok tabi. Test edin kendinizi, vocabulary olarak çok zor bi test değil, braz daha gramer üstüne kurulu.

    Kendi adıma, şu sıralar pek fazla uğraşamam, ama gruptan bağımsız arada çevirebilirsem ulaştırmaya çalışırım ugrasan arkadaslara. -önemli olan ingilizceyi çok iyi bilmek de değil aslında, türkçe anlatma yeteneği de en az ingilizce bilgisi kadar önemli.-

    Edit: Test Link:http://www.languagecoursesuk.co.uk/levels.php#level-test (English seçersiniz heralde.)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi PhTx3 -- 6 Ekim 2011; 12:01:17 >




  • Bende metin çevirisi yapabilirim. İngilizce kulağım pek iyi değil ama gözüm iyi(oyunlar sağolsun). AJAX lisansım var yeter mi ?
  • banner çok iyi
  • @Ashandle

    Öncelikle yöneticiliğin hayırlı olsun. Projeye ben de yardımcı olmak isterim elimden geldiğince. Profesyonel bir çevirmenim zaten, daha önce de böyle oyun projelerine katkıda bulunmak istemiştim fakat bir türlü olmadı. Kısmet buna umarım. Yalnız gün içinde de yoğun olarak çeviri yaptığım için haftada bir kaç metin alabilirim diye düşünüyorum. Metinlerin ne olduğu fark etmez.

    @PhTx3

    İyi düşünmüşsün ama bence öyle bir test yerine ufak bir metin üzerinden çeviri testi yapılsa daha sağlıklı olur diye düşünüyorum. Ehilliğine güvenilen kişiler de bunu kontrol edip o şekilde yönlendirebilir. Çünkü maalesef gramer ya da dil bilmek (ki testteki gramer oldukça basit) çeviri yapmak anamına gelmiyor, çoğu zaman da yetmiyor. Tabii, burada bu projenin amacı "anlaşılsın" mı yoksa gerçekten kaliteli bir Türkçe ve çeviriyle sağlam bir "veri merkezi" oluşturmak mı, bu çeviri ve çervirmen kararları ona göre değişit.

    Takipteyim.




  • Spotlightlar vs. için altyazı çevirisi ya da changelog çevirileri yapabilirim arada.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ®Pączek

    @Ashandle

    Öncelikle yöneticiliğin hayırlı olsun. Projeye ben de yardımcı olmak isterim elimden geldiğince. Profesyonel bir çevirmenim zaten, daha önce de böyle oyun projelerine katkıda bulunmak istemiştim fakat bir türlü olmadı. Kısmet buna umarım. Yalnız gün içinde de yoğun olarak çeviri yaptığım için haftada bir kaç metin alabilirim diye düşünüyorum. Metinlerin ne olduğu fark etmez.

    @PhTx3

    İyi düşünmüşsün ama bence öyle bir test yerine ufak bir metin üzerinden çeviri testi yapılsa daha sağlıklı olur diye düşünüyorum. Ehilliğine güvenilen kişiler de bunu kontrol edip o şekilde yönlendirebilir. Çünkü maalesef gramer ya da dil bilmek (ki testteki gramer oldukça basit) çeviri yapmak anamına gelmiyor, çoğu zaman da yetmiyor. Tabii, burada bu projenin amacı "anlaşılsın" mı yoksa gerçekten kaliteli bir Türkçe ve çeviriyle sağlam bir "veri merkezi" oluşturmak mı, bu çeviri ve çervirmen kararları ona göre değişit.

    Takipteyim.


    ya testin basit olduğunun farkındayım, zaten öylesine örnek olarak koydum ben onu. Ama o testte bile zorlandığı halde çevirmek, yardım etmek isteyenler olucaktır. Onların çevirileri en azından ayrı bir yerde olmalı diye düşünüyorum ben. Sonuçta çok profesyonel olmasa bile, anlam kaymaları baya bi sinir bozucu olabiliyor ya da komple bile değiştirebilir anlamı. -Özellikle champ geçmişlerini falan anlatırken.-
    bu yüzden dedim öyle bi test tarzı bişey yapılsın diye, yoksa sadece gramer üstüne ufak bi test yapmış adamlar.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: PhTx3

    quote:

    Orijinalden alıntı: ®Pączek

    @Ashandle

    Öncelikle yöneticiliğin hayırlı olsun. Projeye ben de yardımcı olmak isterim elimden geldiğince. Profesyonel bir çevirmenim zaten, daha önce de böyle oyun projelerine katkıda bulunmak istemiştim fakat bir türlü olmadı. Kısmet buna umarım. Yalnız gün içinde de yoğun olarak çeviri yaptığım için haftada bir kaç metin alabilirim diye düşünüyorum. Metinlerin ne olduğu fark etmez.

    @PhTx3

    İyi düşünmüşsün ama bence öyle bir test yerine ufak bir metin üzerinden çeviri testi yapılsa daha sağlıklı olur diye düşünüyorum. Ehilliğine güvenilen kişiler de bunu kontrol edip o şekilde yönlendirebilir. Çünkü maalesef gramer ya da dil bilmek (ki testteki gramer oldukça basit) çeviri yapmak anamına gelmiyor, çoğu zaman da yetmiyor. Tabii, burada bu projenin amacı "anlaşılsın" mı yoksa gerçekten kaliteli bir Türkçe ve çeviriyle sağlam bir "veri merkezi" oluşturmak mı, bu çeviri ve çervirmen kararları ona göre değişit.

    Takipteyim.


    ya testin basit olduğunun farkındayım, zaten öylesine örnek olarak koydum ben onu. Ama o testte bile zorlandığı halde çevirmek, yardım etmek isteyenler olucaktır. Onların çevirileri en azından ayrı bir yerde olmalı diye düşünüyorum ben. Sonuçta çok profesyonel olmasa bile, anlam kaymaları baya bi sinir bozucu olabiliyor ya da komple bile değiştirebilir anlamı. -Özellikle champ geçmişlerini falan anlatırken.-
    bu yüzden dedim öyle bi test tarzı bişey yapılsın diye, yoksa sadece gramer üstüne ufak bi test yapmış adamlar.

    Your current level of English is: Cactus Level 7 / Advanced

    Neyse benim çevirilerimi anlamayan yoktur inş şu ana kadar bunu anlamadım diyen çıkmadı




  • quote:

    Orijinalden alıntı: PhTx3

    quote:

    Orijinalden alıntı: ®Pączek

    @Ashandle

    Öncelikle yöneticiliğin hayırlı olsun. Projeye ben de yardımcı olmak isterim elimden geldiğince. Profesyonel bir çevirmenim zaten, daha önce de böyle oyun projelerine katkıda bulunmak istemiştim fakat bir türlü olmadı. Kısmet buna umarım. Yalnız gün içinde de yoğun olarak çeviri yaptığım için haftada bir kaç metin alabilirim diye düşünüyorum. Metinlerin ne olduğu fark etmez.

    @PhTx3

    İyi düşünmüşsün ama bence öyle bir test yerine ufak bir metin üzerinden çeviri testi yapılsa daha sağlıklı olur diye düşünüyorum. Ehilliğine güvenilen kişiler de bunu kontrol edip o şekilde yönlendirebilir. Çünkü maalesef gramer ya da dil bilmek (ki testteki gramer oldukça basit) çeviri yapmak anamına gelmiyor, çoğu zaman da yetmiyor. Tabii, burada bu projenin amacı "anlaşılsın" mı yoksa gerçekten kaliteli bir Türkçe ve çeviriyle sağlam bir "veri merkezi" oluşturmak mı, bu çeviri ve çervirmen kararları ona göre değişit.

    Takipteyim.


    ya testin basit olduğunun farkındayım, zaten öylesine örnek olarak koydum ben onu. Ama o testte bile zorlandığı halde çevirmek, yardım etmek isteyenler olucaktır. Onların çevirileri en azından ayrı bir yerde olmalı diye düşünüyorum ben. Sonuçta çok profesyonel olmasa bile, anlam kaymaları baya bi sinir bozucu olabiliyor ya da komple bile değiştirebilir anlamı. -Özellikle champ geçmişlerini falan anlatırken.-
    bu yüzden dedim öyle bi test tarzı bişey yapılsın diye, yoksa sadece gramer üstüne ufak bi test yapmış adamlar.


    Zaten güzel bir öneri diyorum ben de.
    Sadece testin yerine ufak bir metin çevirisi denemesi olursa çok daha iyi olur çevirilerin kalitesi açısından.
    Dediğin gibi ufacık bir yanlış anlaşılma bile bütün cümlenin, hatta metnin (çevirmenin genel bağlam üzerinden gittiğini düşünürsek) yanlış çevrilmesine yol açıyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Eeny.Meeny -- 7 Ekim 2011; 7:32:47 >




  • Arkadaşlar bir gelişme var mı baya bir zaman geçmiş son mesajın üstünden.
  • Skill, item açıklamalarında ve güncel haberlerin çevirilerinde yardımcı olabileceğimi düşünüyorum tabii en son 7 ekimde mesaj atılmış çalışma devam ediyorsa
  • Bütün çevirilerde yardımcı olabilirim fakat okul nedeniyle çok çeviri yapamam. Yine de yardım edebilirsem ne mutlu bana. :)
    Not: Çevireceğim şeyleri pm'den söylerseniz sevinirim.
  • Sanırım aranan adam benim Yabancı dil mezunuyum. İngilizce seviyem Advanced. Oyun terimleri hakkında pek bilgim yok 2 aydır oynuyorum. Açıkçası konuyuda fazla okumadım fakat boş zamanlarımda elimden gelen yardımı yaparım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CrasHh

    quote:

    Orijinalden alıntı: Ss4Gogeta

    Her türlü çeviride yardımcı olabilirim :)

    +1

    Vayy emre seni burada görmek ne güzel :)
  • Bence zararlı bir grup. Oyunun ingilizce seviyesini düşürmek yaş seviyesini düşürmek demektir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Black Burn

    Bence zararlı bir grup. Oyunun ingilizce seviyesini düşürmek yaş seviyesini düşürmek demektir.

    Oyun içi ingilizce olmayacağı için çok da sorun olmayacaktır.Çevirme daha çok Lore için sanırım.
  • Merhaba


    ben bir doktora öğrencisiyim ve bu oyun hakkında tez yazıyorum. Oyunun çevirmenleriyle bir görüşme yapmam gerekiyor tezimle alkalı. Çevirmenlere ulaşmamda yardımcı olabilir misiniz? İnanın çok büyük bir yardımda bulunmuş olursunuz. Şimdiden çok teşekkür ediyorum.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.