Şimdi Ara

Kısa bir hikayeyi İngilizceye çevirebilir misiniz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
3
Cevap
0
Favori
383
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Futbolun olmazsa olmazlarından biride hakemlerdir. Fifa kurallarına göre resmi maçlarda 4 yada 6 hakem olmak zorundadır.

    Hakemlik STRESLİ (stressful) ve ZOR(tricky) bir meslektir. CESUR(brave) olmak gerekir. Fakat bir o kadar da NEŞELİdir(merry). Eğer işinizi sevener NAZİKçe(polite) yaparsanız SEYİRCİLERİN( audience) KALBİNDE(heart) yer edinirsiniz.Onların gönüllerini FETHEDERSİNİZ(conquer). Sizin için ŞİİRler(poem) yazarlar.Onların HAFIZALARI(memory) sizi asla unutmaz. EFSANE(legend) olursunuz. Aksi halde KAYBOLUR(disappear) gidersiniz. Kendinizi YORGUN(tired) ve SUÇLU(guilty) hissedersiniz. Ve birçok fırsatı KAÇIRIRSINIZ(kidnap). Örneğin maç öncesinde futbolculardan ÇİÇEK(flower) almak gibi ya da dünyaca ünlü futbolcuları ÖPmek(kiss) gibi. Ya da GÖZ AlICI(glamorous) golleri görmek gibi. BECERİKSİZCE(clumsily) bir iş yapmış olursunuz. SİGARA(cigarette) içmek bunun için ilk adım olabilir. DEĞİŞİMİ kabul etmeli ANLAŞMAZLIKLARI(dispute) çözmelisiniz. İyi NİYETli(intention) olmalısınız. BAĞIMSIZCA(independently) ve İÇGÜDÜLERİNİZ(instinct) ile çalışmalısınız. Yoksa ÇOCUKLUK(childhood) yapmış olursunuz Ve bu VAHŞİce(wild.) bir düşüncedir. Biz böyle DÜŞÜNÜYORUZ(thought).

    Her ne olursa olsun maçları hakemler başlatır ve hakemler bitirir. Hakemler bir maçın ya da bir futbolcunun kaderini değiştirebilirler.Bir düdük sesi 70 Bin SEYİRCİLİK(audience) stadı SESSİZLİĞE(silence) gömebilir. Ve bizim RÜYALARIMIZDAKİ(dream) hakem Pierluigi Collinadır. Türkiye O'nun yönettiği hiç bir maçı kaybetmedi.

    Arkadaşlar bu ödev. hikayeyi kendim yazdım. Parantez içinde ingilizcesi olan kelimeleri kullanacakmışız. Yani türkçe olan kısmı ingilizceye kullanırken BÜYÜK HARFLERLE yazılı olan kelimeler yanlarındaki ingilizceleri kullanılarak translate edilecekmiş. Daha derlere başlayalı 4 hafta oldu. Ben bu hikayenin ingilizcesini çevirebileydim zaten hazırlık falan okumazdım. Yardım ederseniz çok sevinirim.







  • quote:

    Orijinalden alıntı: marmix

    Futbolun olmazsa olmazlarından biride hakemlerdir. Fifa kurallarına göre resmi maçlarda 4 yada 6 hakem olmak zorundadır.

    Hakemlik STRESLİ (stressful) ve ZOR(tricky) bir meslektir. CESUR(brave) olmak gerekir. Fakat bir o kadar da NEŞELİdir(merry). Eğer işinizi sevener NAZİKçe(polite) yaparsanız SEYİRCİLERİN( audience) KALBİNDE(heart) yer edinirsiniz.Onların gönüllerini FETHEDERSİNİZ(conquer). Sizin için ŞİİRler(poem) yazarlar.Onların HAFIZALARI(memory) sizi asla unutmaz. EFSANE(legend) olursunuz. Aksi halde KAYBOLUR(disappear) gidersiniz. Kendinizi YORGUN(tired) ve SUÇLU(guilty) hissedersiniz. Ve birçok fırsatı KAÇIRIRSINIZ(kidnap). Örneğin maç öncesinde futbolculardan ÇİÇEK(flower) almak gibi ya da dünyaca ünlü futbolcuları ÖPmek(kiss) gibi. Ya da GÖZ AlICI(glamorous) golleri görmek gibi. BECERİKSİZCE(clumsily) bir iş yapmış olursunuz. SİGARA(cigarette) içmek bunun için ilk adım olabilir. DEĞİŞİMİ kabul etmeli ANLAŞMAZLIKLARI(dispute) çözmelisiniz. İyi NİYETli(intention) olmalısınız. BAĞIMSIZCA(independently) ve İÇGÜDÜLERİNİZ(instinct) ile çalışmalısınız. Yoksa ÇOCUKLUK(childhood) yapmış olursunuz Ve bu VAHŞİce(wild.) bir düşüncedir. Biz böyle DÜŞÜNÜYORUZ(thought).

    Her ne olursa olsun maçları hakemler başlatır ve hakemler bitirir. Hakemler bir maçın ya da bir futbolcunun kaderini değiştirebilirler.Bir düdük sesi 70 Bin SEYİRCİLİK(audience) stadı SESSİZLİĞE(silence) gömebilir. Ve bizim RÜYALARIMIZDAKİ(dream) hakem Pierluigi Collinadır. Türkiye O'nun yönettiği hiç bir maçı kaybetmedi.

    Arkadaşlar bu ödev. hikayeyi kendim yazdım. Parantez içinde ingilizcesi olan kelimeleri kullanacakmışız. Yani türkçe olan kısmı ingilizceye kullanırken BÜYÜK HARFLERLE yazılı olan kelimeler yanlarındaki ingilizceleri kullanılarak translate edilecekmiş. Daha derlere başlayalı 4 hafta oldu. Ben bu hikayenin ingilizcesini çevirebileydim zaten hazırlık falan okumazdım. Yardım ederseniz çok sevinirim.


    Bir cümle çok dikkatimi çekti,

    Yani türkçe olan kısmı ingilizceye kullanırken BÜYÜK HARFLERLE yazılı olan kelimeler yanlarındaki ingilizceleri kullanılarak translate edilecekmiş

    o ingilizce kelimeleri kim yazdı,

    Kaçırmak = kidnap

    Kidnap = çocuk kaçırmak

    Kaçırmak = miss

    bir çok firsatı kaçırırsınız = you miss a lot of opportunities

    eğer miss yerine kidnap kullanırsan çok saçma ve anlamsız bir cümle olur.

    buna benzer biri iki yerde daha yanlış kelime seçimi var, kelime seçiminde daha özenli olunması gerekiyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi efe_yakub -- 10 Ocak 2014; 16:24:12 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: efe_yakub

    quote:

    Orijinalden alıntı: marmix

    Futbolun olmazsa olmazlarından biride hakemlerdir. Fifa kurallarına göre resmi maçlarda 4 yada 6 hakem olmak zorundadır.

    Hakemlik STRESLİ (stressful) ve ZOR(tricky) bir meslektir. CESUR(brave) olmak gerekir. Fakat bir o kadar da NEŞELİdir(merry). Eğer işinizi sevener NAZİKçe(polite) yaparsanız SEYİRCİLERİN( audience) KALBİNDE(heart) yer edinirsiniz.Onların gönüllerini FETHEDERSİNİZ(conquer). Sizin için ŞİİRler(poem) yazarlar.Onların HAFIZALARI(memory) sizi asla unutmaz. EFSANE(legend) olursunuz. Aksi halde KAYBOLUR(disappear) gidersiniz. Kendinizi YORGUN(tired) ve SUÇLU(guilty) hissedersiniz. Ve birçok fırsatı KAÇIRIRSINIZ(kidnap). Örneğin maç öncesinde futbolculardan ÇİÇEK(flower) almak gibi ya da dünyaca ünlü futbolcuları ÖPmek(kiss) gibi. Ya da GÖZ AlICI(glamorous) golleri görmek gibi. BECERİKSİZCE(clumsily) bir iş yapmış olursunuz. SİGARA(cigarette) içmek bunun için ilk adım olabilir. DEĞİŞİMİ kabul etmeli ANLAŞMAZLIKLARI(dispute) çözmelisiniz. İyi NİYETli(intention) olmalısınız. BAĞIMSIZCA(independently) ve İÇGÜDÜLERİNİZ(instinct) ile çalışmalısınız. Yoksa ÇOCUKLUK(childhood) yapmış olursunuz Ve bu VAHŞİce(wild.) bir düşüncedir. Biz böyle DÜŞÜNÜYORUZ(thought).

    Her ne olursa olsun maçları hakemler başlatır ve hakemler bitirir. Hakemler bir maçın ya da bir futbolcunun kaderini değiştirebilirler.Bir düdük sesi 70 Bin SEYİRCİLİK(audience) stadı SESSİZLİĞE(silence) gömebilir. Ve bizim RÜYALARIMIZDAKİ(dream) hakem Pierluigi Collinadır. Türkiye O'nun yönettiği hiç bir maçı kaybetmedi.

    Arkadaşlar bu ödev. hikayeyi kendim yazdım. Parantez içinde ingilizcesi olan kelimeleri kullanacakmışız. Yani türkçe olan kısmı ingilizceye kullanırken BÜYÜK HARFLERLE yazılı olan kelimeler yanlarındaki ingilizceleri kullanılarak translate edilecekmiş. Daha derlere başlayalı 4 hafta oldu. Ben bu hikayenin ingilizcesini çevirebileydim zaten hazırlık falan okumazdım. Yardım ederseniz çok sevinirim.


    Bir cümle çok dikkatimi çekti,

    Yani türkçe olan kısmı ingilizceye kullanırken BÜYÜK HARFLERLE yazılı olan kelimeler yanlarındaki ingilizceleri kullanılarak translate edilecekmiş

    o ingilizce kelimeleri kim yazdı,

    Kaçırmak = kidnap

    Kidnap = çocuk kaçırmak

    Kaçırmak = miss

    bir çok firsatı kaçırırsınız = you miss a lot of opportunities

    eğer miss yerine kidnap kullanırsan çok saçma ve anlamsız bir cümle olur.

    buna benzer biri iki yerde daha yanlış kelime seçimi var, kelime seçiminde daha özenli olunması gerekiyor.






    Böyle 30 tane kelime verdiler dediler bunların en az yirmisini kullanarak bir hikaye yazın.Bende böyle bir hikaye yazabildim. Cep sözlüğüm var iki kibrit kutusu kalınlığında onda kidnap kaçırmak olarak yazıyordu. Yinede yardımlarınız için teşekkür ederim




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.