Şimdi Ara

Sayın Mehmet Ali Şahin 'Yemin ypılmaz, edilir'

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
13
Cevap
0
Favori
715
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • TBMM başkanı sayın Mehmet ALi Şahin bir konuşmasında yemin yapılmasından bahsetti. Ben Türkçe de "yemin yapılmasını" duymadım. Yemin edildiğini duydum. Öncelikle benim Türkçem ve dil bilgim iyi değildir ama TBBM başkanının iyi olması gerekir diye düşünüyorum. Siz doğrusunu bilmiyorsanız doğrusunu bilen danışmanlarınız olmalıdır diye düşünüyorum .
    Kendinize çok güvenip konuşmaları kendiniz yaparsanız böyle hatalar yapabilirsiniz.
    Saygılarımla,



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Massaimassai -- 21 Haziran 2011; 4:41:47 >



  • (-i) 1. Ortaya koymak, gerçekleştirmek, oluşturmak, meydana getirmek: �Her görevi ayrım gözetmeden aynı titizlikle yapmak başarının sırrıdır.�

    yapmak kelimesinin büyük türkçe sözlüğündeki anlamı buymuş. milletvekilleri tarafından gerçekleştirecek bir olay olduğu için yemin yapılması şeklinde bir telaffuzu olmuş olabilir. hemen kılıçlarımızı çekmeyelim
  • Milletvekilleri TBMM'de yemin "ederler". Yemin toreni ise TBMM'de "yapilir".

    Fakat her ne kadar yanlis olsa da eger yemin metninden bahsedilecekse bence "okunan yemin metni cok uzun" yerine "yapilan yemin cok uzun" denebilir.

    "Edilen yemin" biraz daha yeminin soyut boyutunu cagristiriyor. "Edilen yeminden geri donulmez" gibi..."Yapilan yemin" ise yemin etme eylemini cagristiriyor. Bana gore anlam farkini ortaya koymak adina her ikisi de kullanilabilir. Ama Turkce'ye gore buyuk ihtimalle sadece ilki dogrudur. Omer hocama somak lazim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: neverlate

    Milletvekilleri TBMM'de yemin "ederler". Yemin toreni ise TBMM'de "yapilir".

    Fakat her ne kadar yanlis olsa da eger yemin metninden bahsedilecekse bence "okunan yemin metni cok uzun" yerine "yapilan yemin cok uzun" denebilir.

    "Edilen yemin" biraz daha yeminin soyut boyutunu cagristiriyor. "Edilen yeminden geri donulmez" gibi..."Yapilan yemin" ise yemin etme eylemini cagristiriyor. Bana gore anlam farkini ortaya koymak adina her ikisi de kullanilabilir. Ama Turkce'ye gore buyuk ihtimalle sadece ilki dogrudur. Omer hocama somak lazim.



    Sayın @ neverlate kime sorarsanız sorun. Türkçe de "yemin yapmak" diye deyim duydunuz mu? Sayın Mehmet Ali Şahin'in kültürel geçmişini bilmiyorum onu sorgulamak gibi bir düşündemde yok. Ki kendisinin kültürel yaşamına da saygılıyım. Ancak meclis başkanının bu konularda biraz daha dikkatli olması gerektiği düşüncesindeyim. Söylemim kimilerine göre faşizan olabilir. Ki bana göre de faşizan:)) Ama elimde değil ifade etmem gerekirdi...
    Saygılarımla,




  • "Ekmek - Kur' an çarpsın...." deyip geçsinler.
  • Bahçeli nin videolarını izle gör bakalım nasıl dilin içine edilirmiş.Adam bu alanda prof.
  • İnatla "yemin yapmak " diyor:) Belki bir bildiği vardır:))
    Saygılarımla,
  • Sayın bahçeli nin video su "http://www.youtube.com/watch?v=R9atKHWND1A&feature=related" burda:)
    Saygılarımla,
  • Sayın Tansu Çiller den halüsinasyon söylemi) "http://www.youtube.com/watch?v=0ZBMDDSHvcc"
    Saygılarımla,
  • "yapmak"la "etmek" arasında aslında pekte bir fark yok . mesela 'kavga etmek' ve 'kavga yapmak' ikiside kullanılır genelde . ama tabi yemin yapmak deyince pekte aşikar olmadığımız için garip geliyor .
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mimar SaNAN

    "yapmak"la "etmek" arasında aslında pekte bir fark yok . mesela 'kavga etmek' ve 'kavga yapmak' ikiside kullanılır genelde . ama tabi yemin yapmak deyince pekte aşikar olmadığımız için garip geliyor .

    Sayın @Mimar SaNAN kavga yapılmaz , edilir. Yemin yapılmaz, edilir! Neyin aşikarlığı anlamadım? Bana garip gelen kavga yapılması ve yemin yapılması! Tdk bakın bakalım , kavga yapmak veya yemin yapmak var mı?
    İstediğiniz Türkçe hocasını buraya getirin kavga yapmak veya yemin yapmak "var" diyemez.
    Saygılarımla,



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Massaimassai -- 3 Temmuz 2011; 1:37:37 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Massaimassai

    quote:

    Orijinalden alıntı: Mimar SaNAN

    "yapmak"la "etmek" arasında aslında pekte bir fark yok . mesela 'kavga etmek' ve 'kavga yapmak' ikiside kullanılır genelde . ama tabi yemin yapmak deyince pekte aşikar olmadığımız için garip geliyor .

    Sayın @Mimar SaNAN kavga yapılmaz , edilir. Yemin yapılmaz, edilir! Neyin aşikarlığı anlamadım? Bana garip gelen kavga yapılması ve yemin yapılması! Tdk bakın bakalım , kavga yapmak veya yemin yapmak var mı?
    İstediğiniz Türkçe hocasını buraya getirin kavga yapmak veya yemin yapmak "var" diyemez.
    Saygılarımla,


    hmm . bana benzer gibi geldi sonuçta ikisindede kullanılan kelime aynı . ordan yola çıkarak bir mantık kurdum . yanlışımı düzelttiğiniz için teşekkür ederim




  • Hocam dili sürşmüştür vs ne diye bu kadar derinlemesine giriyorsunuz olaya,belki adamın düşünceleri ağzından hızlı laf yapıyor,karıştırıverdi,sınavda bir şeyler yazarken aklında yazacağın cümle elinle yazdığından hızlı olduğundan kağıda hiç yanlış yazmadın mı ? Şimdi ozaman chp nasıl okunuyor ya da mhp,ben cehepe mehepe diye okuyorum başkası cehape mehape diyor pkk ya pekaka diyorum başkası pekeke diyor,yani iletişim kurup birbirimizi anlıyorsak gerisi teferruat diye düşünüyorum,bahçeli ona bakarsan ne dediği belli olmuyor püskevit mi ararsın otibis mi ararsın,36 farklı etnik grup yerine ne dedi onu mu ararsın yani ufak şeylere takılı kalmayın,adamın ağzı aklındaki cumleden geride geldiği için yanlış söylemiştir
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.