Şimdi Ara

silinsin

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
14
Cevap
0
Favori
912
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • silinsin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ayı gibiyim -- 25 Şubat 2018; 11:12:37 >



  • öğrenip napıcan?
  • http://www.googledaariyim.com/?q=osmanl%C4%B1ca+%C3%B6%C4%9Frenmek

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kraven -- 24 Şubat 2018; 20:4:46 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    asdsasafasaasd.

    Kırk yıllık gogılı cucıl diye okumana bozuldum onu da belirteyim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    asdsasafasaasd.

    Kırk yıllık gogılı cucıl diye okumana bozuldum onu da belirteyim.

    Vallahi ben cucıl hazretlerinin yalancısıyım. Arapça'sı buymuş, kendisi öyle diyor. Sen asıl Papa 2. John Paul'ü nasıl yazdıklarını gör. El baba gon bol falan diyordu Mısırlı tanıdıklar. Bu arada şaka maka bilgisayarda Osmanlıca yazmak ne kadar zormuş yav. Klavyeye göre ayarlanmamış ya, basit bir şeyi yazarken bile iki saat uğraşıyorsun.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kraven -- 24 Şubat 2018; 22:8:13 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

    Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

    Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

    Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

    E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

    Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

    Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

    Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

    E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

    Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



    Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



    Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

    Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

    Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

    Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

    E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

    Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



    Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



    Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

    Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

    O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

    Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

    Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

    Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

    E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

    Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



    Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



    Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

    Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

    O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


    Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

    Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

    Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

    Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

    E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

    Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



    Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



    Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

    Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

    O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


    Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.

    Ben onu denedim de sana mesaj da gelmiyor herhalde, atamadım. Benim kendi sayfamdaki iletişim sayfasındaki yollardan birinden atıver bari. Buradan ulaşma şansımız yok gibi duruyor.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

    Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

    Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

    Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

    E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

    Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



    Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



    Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

    Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

    O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


    Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.

    Ben onu denedim de sana mesaj da gelmiyor herhalde, atamadım. Benim kendi sayfamdaki iletişim sayfasındaki yollardan birinden atıver bari. Buradan ulaşma şansımız yok gibi duruyor.

    Senin sitenin iletişim kısmından mesaj atılmıyor. Buraya kayıtlı e-posta adresim de yıllardır girmediğim bir hesap. Kısacası şu siteni düzeltirsen iletişime geçebiliriz. Gönder tuşuna tıklanmıyor.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven


    quote:

    Orijinalden alıntı: Korsan


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    جوجل(Google)
    دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


    Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

    Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

    Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

    Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

    Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

    E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

    Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



    Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



    Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

    Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

    O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


    Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.

    Ben onu denedim de sana mesaj da gelmiyor herhalde, atamadım. Benim kendi sayfamdaki iletişim sayfasındaki yollardan birinden atıver bari. Buradan ulaşma şansımız yok gibi duruyor.

    Senin sitenin iletişim kısmından mesaj atılmıyor. Buraya kayıtlı e-posta adresim de yıllardır girmediğim bir hesap. Kısacası şu siteni düzeltirsen iletişime geçebiliriz. Gönder tuşuna tıklanmıyor.

    Facebook, Twitter falan yok muydu oradan da atabilirdin benim sayfadaki. Bu arada haber verdiğin için de sağ ol hiç haberim bile yok çalışmadığından. Düzelttim şimdi, test ettim, çalışıyor.




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.