Şimdi Ara

Teknoloji, tercümanlığı bitirebilir mi?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
3
Cevap
0
Favori
391
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bir konuşmayı sözlü olarak çeviren kişiye tercüman, yazılı olanı yazıdan çeviren kişiye mütercim denir ancak çoğu üniversitede bu ayrım olmadan ikisi de birlikte müfredata verilir yani hem sözlü hem yazılı çeviri dersi alırsınız ama sorun bu değil. Sizce yapay zeka ileride insan aklının çevirdiği kadar mükemmel bir çeviri yapabilir mi? Yani ''Robotlar mesleğinizi elinizden alacak yeğenim'' ya da ''şurda 20 yıl sonra daha ekmek yiyemezsiniz yapay zeka çevirecek'' gibi şeylere katılıyor musunuz? Benim şahsi fikrim bir yapay zekanın yan,mecaz anlamlı cümleleri veyahut atasözü deyimler gibi cümle kalıplarını düzgün çevireceğine kanaat getirmiyorum ve insan aklı kadar iyi çevirebileceğini düşünmüyorum ama insan yine de düşünmüyor değil özellikle dil okuyanlar veya dil okumayı düşünenlerin aklını kurcalıyor (bknz.ben) ne düşünüyorsunuz kıymetli arkadaşlar?




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Koleosgram -- 11 Eylül 2021; 15:12:1 >







  • hayır. mütercimliği bile bitiremez. tabi bu söylediklerim kaliteli mütercimler/tercümanlar için geçerli. yoksa evet nasıl günümüzde çoğu şey otomatikleştiyse çeviri de bunun gibi olacaktır. el emeği daha pahalı olacak ama her zaman. bazı cümleler üzerine uzun uzun düşünüp yerelleştirmek gerekebiliyor bazen. hatta çeviren kişi, kitabın ikinci yazarıdır bazı durumlarda. hiçbir yapay zeka "to be or not to be"yi "bir ihtimal daha var o da ölmek mi dersin" diye çeviremez mesela.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.