Şimdi Ara

Oyunlara Türkçe Yama Yapmak İsteyen Okusun (5. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
109
Cevap
14
Favori
124.941
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
15 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Türkler sevilmediği için zor resmi türkçe :D

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Nedir abi bu ya. bir işe heveslendik. gıdım bir şey bulamıyoruz. valla bir oyuna niyetliyim burdan oyunu yazmayacam. çevirecem diye şu an deli gibi oynuyorum heralde 2 3 sefer bitiririm oyunu. iyice anlamak için hikayeyi. de arkadaş ne kadar konu varsa açtım okudum şu çeviri olayı için gıdım bir şey bulamadım oyunun dil ve altyazı dosyalarını pc de. yok abi yok. daha çevirilecek metni bulamazken sonrası ne olacak :) fena kafam karışık. Yardııııııııııııııııım ltfn
  • English.lng ne de resource.pff diye bir dosya var. Nereden bulucam dosyayı -.-"
  • arkadaslarımla ceviriye baslicaz yalnız oyunun dil dosyası paketlenmiş .wad olarak. Bunu wally felan hiç açamadık neyle acabiliriz?
  • Yetersiz bilgi

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Konu güzel başlamış fakat hiç yararlı olmamış.Bende dying light'ın the following dlc için burdayım.
  • Merhaba öncelikle güzel bir yazı olmuş sadete geleyim ingilizcem benim çok iyi firewatch oyununu çevireceğim ama bir sorub var oda unity ile yapılması unity ile yapılan oyunların dil dosyaları nerede bulunuyor ve hangi unpacker kullanıyım şimdiden sağol.
  • comersop C kullanıcısına yanıt
    http://forum.donanimhaber.com/m_114478999/tm.htm

    Çevirisine başlandı.
    İstersen konuyu başlatan arkadaşa özel mesaj atarak, ekibe katılıp katılamayacağını sor.
  • Merhaba arkadaşlar Construction Simulator 2015 adlı simülasyon oyununun dil dosyası, Windows 8.1 (C:)/Oyunlar/Construction Simulator 2015/ConSim2015_Data/StreamingAssets/Localisation/loca.data konumunda bu .data uzantılı dil dosyası hangi tool programı ile açılabilir bilgisi olan varmı ? Şimdiden teşekkürler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi LocalizedTR -- 24 Şubat 2016; 21:37:47 >
  • Windows için paketlenmiş bir türkçe yamayı macde kullanabilir miyim? Bi yönetimi var mı? Bi kaç yere sordum mac bilmiyoruz dediler burda bilen var mı?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Merhaba arkadaşlar oyun klasörünün içinde yer alan zipin içindeki dil dosyalarını nasıl değiştirebilirim değiştirsem bile değişiklik olduğu an zipte oyun görmüyor ya da hepsini çıkartıp tekrar ziplediğimde hata oluyor oyunda nasıl çıkarıp değiştirip ziplemeliyim zipin içinde her dosya açık png ve text dosyaları hepsini değişebiliyorum ulaşıyorum sorun sanırım tekrar arşive kaydetmede bunun için nasıl bir yol izlemeliyim bilgi sahibi bir arkadaş varsa yardımcı olursa sevinirim
  • hex ve ultlead gibi bişe bu 2 sini kurdum ama bir program var exe sini veya neyi varsa gösterdim ama yabancı kelimler asla cıkmıyor türkçeleştiremiyorum yardım edebilirmisniz lütfen ?
  • KarapathiaN kullanıcısına yanıt
    Her oyun için geçerli olmamakla birlikte, oyun altyazı cümlelerinin arasında belli hex kod dizilimleri mevcuttur. Bunlar altyazıların ne zaman bitip diğerine ne zaman geçeceğini belirler.
    Örneğin oyunda şöyle iki tane altyazı cümlesi olsun.
    -->Damn it! (Toplam karakter sayısı 8)
    -->We need to get out! (Toplam karakter sayısı 15)

    Hex editörde bu cümleler şöyle görünür--> birincicümle+koddizilimi+ikincicümle

    Damn it!.135.We need to get out!

    Yukarıdaki satır oyun dosyasındaki altyazıların hex editördeki görünümü olsun.
    İki cümle arasında kalan "135" kodu diğer cümleye geçişi sağlar. Bu yüzden cümlenin çevirisi, karakter sayısını aşsa bile aradaki özel kodu (yani burada "135" oluyor) cümle aralarına getirirseniz karakter sayısı sınırlamasına takılmayabilirsiniz.

    Tabi en başında söylediğim gibi bu oyuna ve oyun dosya tipine göre değişmekte. Bu "135" konumunun değiştirilmesi halinde oyun çökebilir bile.

    Lanet olsun!135Buradan çıkmalıyız!

    Kaynak cümlelerin toplam karakter sayısı 23 iken çeviri cümlelerinin toplam karakter sayısı 31
    31-23 = 8
    Yani bir sonraki cümleyi ya da cümleleri çevireceksek 8 karakter daha az bir çeviri yapmalıyız. Böyle yaptığınızda hem karakter sınırlamasından kurtulursunuz hem de çevirisini yaptığınız dosya boyutunu değiştirmemiş olursunuz. Bazı oyunlar dosya boyutunu kontrol eder. Bazı oyunlar cümleler arasındaki özel kodun dosya içerisindeki konum numarasını kontrol eder(Yukarıda anlattıklarım özel kodun konum numarasının kontrol edilmediği dosyalar için geçerli)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi raskolnikov1137 -- 7 Ekim 2016; 21:30:50 >




  • Benim çevirisini yapmak istediğim oyunun dil dosyası .DAT ve içeriğini Notepad+ ile görebiliyorum. Lakin düzenledikten sonra dil dosyalarına atttığımda ne yazık ki oyunu açtığımda çevirisi yapılan satırlarda hiç bir şey yazmıyor.

    Bu dosyalar için denemediğim program kalmadı acaba benmi yanlış bir şey yapıyorum. Bilgili arkadaşlar yardımcı olurlarsa sevinirim. Dil dosyasını aşağıdaki adresten indirebilirsiniz.

    http://s6.dosya.tc/server8/h7elud/PlanetSide_2.zip.html
  • fazla karakter mi kullanıyorsun?

    örneğin

    Exit diye bir satır olsun, bunu Çıkış olarak mı çeviriyorsun?
    Ve de Türkçe karakterler kullanıyor musun?
    Notepad++ ile editleyerek yapılan çevirilerde İngilizcesine eşit karakterde kelime kullanman gerekiyor yoksa dosya bozulur
  • Daha önce bu oyunda Türkçe dil desteği vardı fakat güncellenmediği için kaldırdılar. Türkçe karakter destekliyordu Fazla karakter girmek için ne yapmam gerekir örneğin önerebileceğiniz bir program varmı?

    NotePad++ ile açtığımda bu tür kodlama çıkıyor.


    11338385 ucdt The9 Placeholder
    11535759 ucdt Pulsar VS1
    11588918 ucdt REQUESTS
    11848663 ucdt Galaxy Vehicle Decal
    11917812 ucdt Reload Speed 3
    12236340 ugdt Flash Pipe Organ Horn
    12407691 ugdt NSX Tengu
    12593078 ucdt Caustic Smoke 4
    12771382 ugdt Phantom VA23
    12839057 ucdt VS Daredevil Voice Pack
    12865932 ucdt Windblown Armor Camo
    13038543 ucdt SETTINGS



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guazy -- 9 Şubat 2017; 1:47:46 >
  • o konuda bir fikrim yok ben de zaten konuda yazılandan yürüyerek tahminde bulundum :)
  • Çok güzel bir konu. Bu işe girmek isteyenlere de güzel bir teşvik olmuş. Kendi çapımda ingilizce öğrenmekle meşgulüm. Kifayetli olsaydım mutlaka yama projelerinden birine girerdim. Belki ilerde bir gün nasip olur, sonuçta çabalıyorum. Tercüme dünyasına emek vermiş herkese teşekkürler. İster oyun olsun, ister dublaj, ister yazılı bir metin, isterse de lyric. Hepsine, yürek dolusu teşekkürler!
  • Ben bir kaç deneme satır çevirdim aldığım hata aşağıdaki gibi.




    Eğer bu konuda yardımcı olabilecek bir arkadaş varsa bu çevirdiğim satırlar neden minik minik oluyor beni bilgilendirirse ve nihayetinde bu sorunu çözersem oyunun çevirisine başlayacağım. Oyun şirketi çeviriyi kabul etmeyip oyuna eklemese bile yama olarak kullanırız ve bir çok insana faydalı olur.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guazy -- 9 Şubat 2017; 5:18:27 >




  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.