Şimdi Ara

Emir cümleleri kurmak

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
1.803
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Mesela direk karşındakine emir verirken, "beni dinle" demek istersek Listen to me! diyebiliyoruz.

    Peki şunları nasıl söyleyebiliyoruz? Örneğin;

    Barney dışarı çıksın. Stuart kapıyı kapatsın.

    Gibi örnekleri nasıl çevirebiliriz?

    quote:

    Orijinalden alıntı: Daenerys Targaryen

    Yani bu tam olarak oradaki duruma bağlı.

    Barney dışarı çıksın " derken emir vermek istemiyorsun sanırım , tam olarak vermek istediğin anlam nedir ? Bu bir koşul mu mesela ? " Barney dışarı çıksın , ondan sonra sende çıkabilirsin " yada tavsiyemi ? " Barney dışarı çıksın , yoksa sakinleşmeyecek " gibi mi ?



    "Barney dışarı çıksın, sonra sende çıkabilirsin." Fakat ben bunu "After Barney goes out, you can also go out." demek istemiyorum.
    Yani tam olarak bu cümleler türkçe'ye nasıl çevilir. Gelsin, gitsin, okusun, yapsın, etsin fiillerinin ingilizce karşılığını merak ediyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MunferitKartal -- 5 Mayıs 2013; 17:04:05 >







  • Yani bu tam olarak oradaki duruma bağlı.

    Barney dışarı çıksın " derken emir vermek istemiyorsun sanırım , tam olarak vermek istediğin anlam nedir ? Bu bir koşul mu mesela ? " Barney dışarı çıksın , ondan sonra sende çıkabilirsin " yada tavsiyemi ? " Barney dışarı çıksın , yoksa sakinleşmeyecek " gibi mi ?
  • Emir direk olarak kişiye söylenen bi kavramdır. Türkçede de böyle İngilizcede de.. Barney dışarı çıksın dediğinizde Barney'ye emir vermiş olmuyorsunuz, söylediğiniz kişiye Barney'ye bu dediğiniz şeyi iletmesini söylüyorsunuz. Dolayısı ile Barney direk olarak emir almamış oluyor.

    Barney kapıyı kapatsın cümlesini İngilizce'ye en yakın olarak şu şekilde çevirebilirsiniz diye düşünüyorum.

    "Tell Barney to go out , then you may go out" (Barney'ye dışarı çıkmasını söyle , ardından sen de çıkabilirsin) ya da "Make Barney go out , then you may also go out" (Barney'yi dışarı çıkar , daha sonra sen de dışarı çıkabilirsin)
  • Türkçede misin eki yüzünden farklı algılıyoruz ama arkadaşların dediği gibi direkt söylemek emirdir zaten. He uymazlarsa "That's an order" yada "Do what I say" gibi şeyleri askerler polisler ekliyorlar. Biz normalde nasıl misin yani yapabilir misin edebilir misin gibi konuşuyorsak ingilizcede de Please demeden genelde aynı seviyedeki insana söylenmez. Eğer please demeden yaptırmak istiyorsanız "Could you" "Can you" tarzıda konuşabilirsiniz.

    Could you close the door for me ? oldukça kibardır.
  • I want barney to go out olabilir alternatif olarak.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.