Şimdi Ara

Forumda ki Artan Kalitesiz (TRANSLATE) İçerikler ! (15. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
341
Cevap
2
Favori
4.822
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
75 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1314151617
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Yakuza0 Y kullanıcısına yanıt

    Kendime bakmam için bir tarafı tutuyor olmam gerekiyor. Qnoobs'un yamasını kullananlardan biriyim ben ve emeklerine fazlasıyla saygı duyuyorum. Böyle adamların forumda daha fazla yer edinmesi gerekiyor. Ancak birbirinin emeğine balta vurulmaya devam edildikçe elle çeviri yapan kimse kalmayacak.


    Translate nasıl olsa olur ve olacak, elle çeviriye göre çok daha hızlı yapılabiliyor çünkü (kolay demiyorum). Olan ücretli ya da ücretsiz elle çeviren kişilere ya da gruplara olacak uzun vadede.


    Benim derdim işin ücretlisi ücretsizi değil. Ona bakmıyorum ben. Elle çeviri ve translate yamanın birbirleri arasında yer edinmeye çalışmasından bahsediyorum. Translate yamanın pastadaki yeri büyüdükçe elle çeviri yamaları azalmaya devam ediyor.


    Kabul edelim, bir oyunun aynı şartlarda elle çevirisi ve translate çevirisi olsun kimse translate yamayı tercih etmez. Translate yama zorunluluktan ortaya çıkmıştır. Haliyle sorunumuz çevirilerdeki kalite düşmesidir. Diyeceğim o ki elle çeviri yapan kişi ya da kişileri daha fazla el üstünde tutmalıyız. Bu yapılmadıkça içeriklerimiz kalitesizleşmeye devam edecek.





  • Dileyen dilediği yamayı yapmakta özgürdür. Burası özgür bir platform. Kalite mi istiyorsunuz? O zaman kırmızı kutu içindeki seçeneklerden ilgili alanı seçip tıklamanız yeterli. Resmi çeviri alanı dahi var. Donanımhaber daha sizin için ne yapsın? Kimse burada ücretli yama yasaklansın da demiyor. Bir oyunu bir yıl boyunca beklemek yerine (ücretli ya da ücretsiz fark etmez) bir yılda onlarca oyunu oynayabilmek çok daha mantıklı. (Anlaşılmayacak düzeyde dahi olsa oyunun genelini çok baltalamaz keyfini alan zaten alır.) Sen translate yama ile oyunu oynayamıyor musun? Çok kalitesiz mi buluyorsun? O hangi oyunsa ücretli yama yapan arkadaşlarından rica et ye da onlara destek ol sorun çözülsün. Yeterli sayıya ulaşamıyor musunuz? Diğer platformlardan destek almayı deneyin. Sonuçta senin gibi düşünen onlarca insan illaki vardır. Sonuçta bir tane güzel oyun bile olsa yıllar sonra insanlar bu oyunu daha güzel deneyimleyebilir. Günümüzde bir crpg oyununu 10 yıldan fazla sonra deneyimleyen insanlar var. (Oyunun çıkış tarihi ile yerelleşmesi arasında ki fark manidar) Son olarak forum çöplüğe dönmedi. Kırmızı kutucuk içinden dileyen istediğini seçer. Siz bilmiyorsanız en azından bilmemek değil öğrenmemek ayıp. Bu bir tercih meselesidir ki özetle dileyen istediğini tıklar geçer.


    Forumda ki Artan Kalitesiz (TRANSLATE) İçerikler !





    Son olarak; @zartzurt456 hocam zamanında ücretli yamalara maddi olarak destek oluyordum. Belki abonelik olarak değil ama yaptığınız işlere/emeğe saygımdan dolayı bana özelden mutlaka ulaşın arada size dönüş yaparım. ;)





  • DemirKipi kullanıcısına yanıt

    Siz nasıl örnek verirken tek beni kast etmediyseniz bende örnek verirken tek sizi kast edmedim. Genele söyledim Benimde isteğim öyle aslında, her iki grupda tartışma çıkarmadan çevirilerini yayınlasın.


    Ben hiç ingilizce bilmiyorum yıllarca oyunları googleye çeviriye tek tek yazıp anlayıp öyle oynardım. Bunları yapmaktansa hazır translate edilmişi varsa kullanırım, çok kalite lüks peşinde değilim oyunlarada bağımlılığımda yok boş zamanlarımda sokaklarda sürtüceğime oyun oynuyom çoğu zaman, gayette anlıyorum, 3-5 kelimeyi anlamamışım önemli değil. Benim gibi düşünende baya kişi var.


    ,Görevler nerede nereye gidilcek kimle konuşulcak ne yapılcak seçimlerde ne söylicem, elime aldığım silah kaç vuruyor attığım ne vuruyor vsvsvs bunlar varsa yeterlidir. Kimsenin okumadığı codexler isterse kitap gibi çevrilsin edebiyat ödülü alsın beni ilgilendirmiyor o yerler. Ayrıca şu satten sonra kimsenin çeviri işlerine gireceğinide zannetmiyorum varsa kıyıda köşede kalmış 2 3 kişi , grup vardır., onlarda hangi birini yapacak. Geçen sene bir oyuna 4 tane çeviri çıkmıştı. adını hatıralmıyorum oyunun, yani translate çeviri bahane değil siz translate olmayanı beklersiniz biz translate edilmişi kullanırız. Kalite arayan adam saten translate kullanmayacağı için normal çeviri bekler. Siz sanıyomusunuzki tüm translate yapanlar yarın çeviriyi bıraksa ortalık çevirmen kaynayacak herkes ücretsiz ücretli çeviri yapcak ? Kimse yapmayacak. witchyer 3ün hem resmi hem gönüllü çevirisi var bu aslında tüm soruların cevabıdır. resmi bir çevirisi olan oyuna bile yama geliyorsa translatesi olan oyuna hayli hayli gelir.


    Kalitesizlik devam edecek belki ama enazından oyunlar yarıda olsa türkçe olacak bizde oynayacaz.





  • DemirKipi kullanıcısına yanıt
    Hocam forumu çok yakından takip ettiğiniz belli ama şu normal yama yapıldığında eğer çevrilen oyunun Translate yaması da varsa hakkında söyleneni unuttunuz sanırım.

    Biz aylar önce Türkçe oynadık bitirdik adamlar daha yeni yapıyor deniyordu burada bir aralar.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Şimdi size yapılması gereken sistemi söylüyorum 😅 metinleri çevrimiçi bir sisteme aktaracağız. Oyuna göre ve cümle cümle ayrılmış olacak. İsteyen herkes istediği cümleyi çevirip çevrilmiş halini oraya ekleyecek. Eklenen çeviri cümleleri başkaları tarafindan oylanabilecek ve en doğru hali ortaya çıkacak. Daha sonra doğru çevrilmiş cümleler onaylanacak. Hepsi bittiği zamanda paketlenip sunulacak. Çevrilmemiş cümleler beyaz. Çevrilmiş cümleler kırmızı. Onaylanmış cümleler yeşil. Doğru çevrilmemiş yeniden bakılması gereken cümleler sarı renkte olacak. Kim hangi oyunun yamasinin çabuk çıkmasını istiyorsa o oyuna destek verecek. Bu fikir daha da geliştirilebilir. Şimdilik aklıma bunlar geldi. Belki kimsenin aklına yatmayabilir ama bana olabilir gibi geldi. Bununla ilgili fikirleri olan yazabilir 😃

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Truelegend kullanıcısına yanıt
    Bir kaç sayfa önce bu fikir ortaya atılmıştı ama kimse oralı bile olmadı.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Nerde görmedim ben. Okuyordum mesajları atladım mı acaba. Yapılsa katılım olabilir belki.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sıkıntısı olan arkadaşın özetini geçelim:


    -Çeviriler kaliteli ama ücretsiz olsun. (Öyle bir dünya yok, varsa da çok az ya da mazide kaldı)

    -Makine çeviriler gitsin. (Forum buna kararını seneler önce verdi, demokrasiye saygımız var.)

    -Ücretli çeviri yapanlar ile makine çeviri yapanlar zihniyet olarak aynılar.


    Bu üç maddenin de özeti: KUYRUK ACISI!!




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi rewold -- 5 Haziran 2022; 1:20:16 >
  • DemirKipi kullanıcısına yanıt

    Örnek gösterdiğin kişi gibi bir sürü kişi olursa yine aynı senaryo olur: El çevirisi azalır, translatelere mahkum olursun. Hiç çevirmenlik yaptın mı bilmem, zaten yanlı olarak oyuncu gözüyle baktığın belli. Yaşanmış örnekle anlatayım:


    Aylık abone sistemi ile çeviri yapan bir ekip en başından şu oyunu çeviriyoruz diye bir duyuru yapar. Örnek gösterdiğin kişi de gizliden gizliye aylık abone sistemi ile çeviri yapan ekibin duyurduğu oyunu çevirmeye başlar. Aylık abone sistemi ile çeviri yapan ekip tam çeviriyi yayınlayacak ki ne beğenirsin; örnek gösterdiğin kişi de aynı oyunun çevirisini ücretsiz olarak yayınlıyor. Ve bir de o ekibe nispet yapar gibi "Bunlara para vermeyin gidin sokak köpeklerine bağışta bulunun" gibi bir söylemde bulunuyor. Üstüne üstlük kaliteli iş yapan diğer ekip ve çevirmenlerle de kavgaya girerek aksiyon arayanlara malzeme veriyordu.


    Halbuki şu an çevrilmeyi bekleyen ya da kimse çevirmediği için translate'e mahkum olmuş yüzlerce oyun var. Onlara ne olacak? Ama yok, illa böyle yapacak. Tabii sizin umurunuzda değil, siz oyuncular olarak 8-10 saatte bitirir oyunu bir daha yüzüne bakmazsınız. Birçoğuna gel oyun çevirelim desek topuklarını arkalarına vurarak kaçar.


    İşin neticesinde Aylık abone sistemi ile çeviri yapan ekip hala ayakta. Ama her ekip veya kişi bu kadar dirayetli olmayabilir, kaliteli çeviriler göreceğimiz kişiler küsüp gidebilir. Zaten yıllar içerisinde vaziyet de ortada, aksi olsa bu şekilde yazmamakta birlikte bu konuda da tartışmazdık. Sen baltalamaktan bahsediyorsun da en büyük baltalamayı o yapıyordu.


    E şimdi translate ile yapılan çevirilerde kalite sorunu olacağını bilmiyor muyduk? Peki oyuncular bile bile lades demediler mi? Arz-talep olayında oyuncular neyi arz etti? Buna karşı çıkıp kaliteli çeviri isteyenler adresleri biliyorlar. Ama burası olmadığı âşikar.


    RDR2 olayında bu forumun, haliyle Türk oyuncu topluluğunun ekseriyetinin niyetlerinin ne olduğunu gördük. Güzel iş yapanı el üstünde tutacağınız falan yok. Niyetinin zamanında beyhude bir hayal olduğunu gördüm. Bu vaziyete bir günde gelmedik, bir günde de gitmez. Belki de hiç gitmez...





  • rewold R kullanıcısına yanıt

    Maalesef haklısınız. 2006'dan beri foruma üye olan bir oyuncu olarak tek derdim doğru düzgün çevirilerle oyun oynamak. Ücretsiz olsun gibi bir derdim de olmadı. Kaliteli çevirilerin peşinden gitmeye devam ediyorum. Eskiden forumda büyük çeviri grupları duyurular yaparlardı biz de desteklerimizi esirgemezdik. Lakin o günler geride kaldı sanırım. Boşuna çırpınıyoruz. Forum gerçekten translate çöplüğüne mahkum olacak. Söylediğiniz gibi olaylar yaşanmasaydı ve çevirmenler birbirlerinin emeklerine saygı gösterselerdi bugün çeviri bölümü çok daha aktif ve çok daha kaliteli içeriklerle dolu olacaktı.


    Translate çeviri oynayanların tek derdi "ben ana konuyu oynayayım hatta belki oyunu bile bitirmeme gerek yok biraz anlasam yeter". Ben öyle oynamıyorum, hoşuma giden bir oyunda tek tek oturup döküman bile okuyorum. Translate çeviri ile bunu hiç denememişler belli ki. O dökümanları bile okumak ne kadar zaman alıyor ki çevirisini düşünemiyorum bile.


    RDR2 olayı oyun çeviri işinin zirvesiydi. Lakin almayacak adamlar benim cebimden ne kadar çıkması gerektiğine karar verdiler ve ben üzüle üzüle oyunu İngilizce oynamak zorunda kaldım. Türk oyuncu topluluğu kendi bacağına sıktı farkında değil.


    Sonuç olarak kaliteli içeriklerin adresi artık DH değil. Maalesef öyle olacak gibi de görünmüyor.





  • Artık bu foruma acaba bugün hangi kaliteli el çevirisi Türkçe yama gelmiş diye bakmaya giren var mı? Hala o umudunu yitirmemiş biri varsa altın plaket sunalım, azmini kutlayalım... Forumda ki Artan Kalitesiz (TRANSLATE) İçerikler ! 

  • Ready or Not ve Bloodstained için giriyorum.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Microphone Not Found M kullanıcısına yanıt
    Oscar goes to u...

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Her gün giriyorum kardeşim ve umudumu kaybetmedim . Bu düzen böyle gelmiş böyle gidecek diyorsun resmen üstü kapalı ancak bu TRANSLATE düzeni yıkılınca güzel günler göreceğiz kaliteli işlere şahit olacağız benim inancım tam bu forum da

  • 
Sayfa: önceki 1314151617
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.