Şimdi Ara

Nazende sevgilim şarkısının esas hakiki gerçek sözleri Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesi ile

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
1
Cevap
0
Favori
41.795
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Merhaba arkadaşlar,

    Nazende sevgilim şarkısının sözleri çoğunlukla yanlış söyleniyor. İnternette bir arkadaşımız sağolsun şarkının sözlerini hem Azerbaycan hem de İstanbul Türkçesi ile yazmış. Buyurun:
    https://www.youtube.com/watch?v=gT6nhlFYTOQ


    Videonun aslı
    Birlik Üçün Oxu 2: "Nazende sevgilim" ve "Girdim yarın bağçasına"
    https://www.youtube.com/watch?v=b8lPNAEXDf4


    Bu da cabası:
    Reşid Behbudov - Nazende Sevgilim

    https://www.youtube.com/watch?v=LMq8z49MbNI




    Nazende sevgilim şarkısının esas hakiki gerçek sözleri şöyle:


    Deydi saçlarıma bahar küleyi,
    Nazende sevgilim, yadıma düşdün.
    Herenin bahtına bir gözel düşer,
    Sen de tekçe menim adıma düşdün,
    Nazende sevgilim, yadıma düşdün.

    Sensiz dağ döşüne çıhdım bu seher,
    Ötdü kumru kimi gür şelaleler.
    "De, niye yalgızsan", sordu laleler,
    Kövr etdi niskilim, yadıma düşdün,
    Nazende sevgilim, yadıma düşdün.

    Bir müddet dost kimi gezdik yanaşı,
    İncitdim kelbini, men oldum naşı.
    Sensiz, ey gözelim, bağrımın başı
    Oldu dilim-dilim, yadıma düşdün,
    Nazende sevgilim, yadıma düşdün.


    Kelimelerin anlamları 1.video içinde verilmiştir

    Azerbaycan yazısıyla görmek isterseniz 3. videonun açıklamasına bakınız. Buraya koydum ama harfler birbirine girdi.
    Azerbaycan yazısında x kalın h olarak okunur, ters e açık e dir ae gibi okunur, q kalın k olarak okunur.

    Yine de isteyen olur diye Nazende Sevgilim şarkısının İstanbul Türkçesine uyarlanmış halini de veriyorum:

    Değdi saçlarıma bahar küleği,(yeli/rüzgarı)
    Nazende sevgilim, yadıma düşdün.
    Herenin (herkesin) bahtına bir güzel düşer,
    Sen de tekçe (bir tek) benim adıma düştün,
    Nazende sevgilim, yadıma düştün.

    Sensiz dağ döşüne (yamacına) çıktım bu seher, (sabah)
    Öttü kumru gibi gür şelaleler.
    "De, niye yalnızsın", sordu laleler, (Bazı yerlerde "Ey, niye yalgızsan?" diye de geçiyor)
    Kıvrıldı niskilim (kalbim/yüreğim), yadıma düştün,
    Nazende sevgilim, yadıma düştün.

    Bir müddet dost gibi gezdik yanaşı, (yanaşık/yanyana)
    İncittim kalbini, ben oldum naşı. (naşı=acemi; acemi oldum, ne yapacağımı bilemedim)
    Sensiz, ey güzelim, bağrımın başı
    Oldu dilim-dilim, yadıma düştün,
    Nazende sevgilim, yadıma düştün.

    Baht, yad gibi kelimeler muhtemelen anlaşılacaktır, zira Türkiye Türkçesinde de halihazırda bu gibi kelimeleri kullanıyoruz.

    Yine de lazım olursa TDK Büyük sözlüğe bakabilirsiniz:http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_bts



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi arda4 -- 24 Ekim 2017; 14:46:11 >







  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.