Şimdi Ara

Rise of the Argonauts İzlenimleri - Türkçe Yama Denemesi (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
310
Cevap
0
Favori
37.931
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • türkçe yaması falan yokmu yau. ingilizce yetmiyor buna
  • Oyunun PC versiyonu için henüz mod veya yama yapımı gibi bir şey söz konusu değil. Hatta grafik ayarları "unreal engine" motorunun ".ini" dosyalarından optimize edilebilmesine rağmen, onunla bile ilgili bir yama/mod çıkmış değil.

    Aslında oyunu Türkçe'leştirmek basit. Şöyle ki; dosyaların üzerinde oynama yapabilmek basit.

    Ancak oyundda hikaye çok derin ve uzun olduğu için, tek kişiyle çevirmek çok ama çok zor. Bu yüzden başka İngilizce bilen arkadaşların ciddi yardımı gerekli.

    Ben şimdiden en kolay kısım olan ana menüyü Türkçe'leştirdim. İşte görüntüsü:

     Rise of the Argonauts İzlenimleri - Türkçe Yama Denemesi
     Rise of the Argonauts İzlenimleri - Türkçe Yama Denemesi

    Ancak yetenekler gibi oyunların diğer kısımları, diyaloglar ve diğer konuşmalar ciddi anlamda zaman ister.




  • Oyunda ilk bölümlerden birkaç diyaloğu türkçeleştirdim.








    http://video.donanimhaber.com/?v=577


    Bu sadece bir deneme. Zira binlerce diyalog var.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Hardcore_Gamer


    Oyunda ilk bölümlerden birkaç diyaloğu türkçeleştirdim.








    http://video.donanimhaber.com/?v=577


    Bu sadece bir deneme. Zira binlerce diyalog var.



    Hocam gerçekten kusurusz bir çevirme olmuş tebrikler

    Yahu bu oyun Human yada Hero modunda oynanacak bir oyun değilki??Oyuna neden bu seçenekleri koymuşlar anlamadım.Zira oyun 1 günde bitti
    Şimde Legend da en baştan oynuyorum.
    Ah Alceme ah koskoca kralı ne hallere soktun
    Yılın en iyi hikayesi kesinlikle ama kesinlikle bu oyunun olmalı.
    O amca bozuntusunun da ben ta...........!'^+'^'^%+^+%&%+/%&(&/(()/)(=()=
    10 üzerinden 10000




  • Sağol arkadaşım. Ben de bir dahaki oynayışımda "Legend" zorluğunda oynamayı düşünüyorum. Ancak oyundaki bazı "boss"ların sinir bozucu hamleleri de gerçekten zorlayacaktır.

    Bu arada Türkçe yamayla ilgili yeni bir sunum hazırladım. Bu sefer farklı bir yerden diyalog seçtim. Bu oyunu türkçeleştirmek gerçekten zor. İngilizce'si iyi olup da yardım edecek ve ilgilenecek olan varsa birlikte bir şeyler ortaya çıkarabiliriz.

    Neyse.
    İşte yeni video:








    http://video.donanimhaber.com/?v=578






  • oyunda grafik ayarlarını nereden yapıyoruz çözünürlük değiştirebiliyor bende sadece
  • Türkçe çeviriler mükemmel olmuş ya..Keşke hepsini çevirsende bizde oyunu anlayarak oynasak.. :P
  • oyun çok eğlenceli de , kontroller özürlü, grafikler gereksiz derecede kasıyor, 25 fpsle giderken bi anda 10-15 e düşüyor sonra tekrar fırlıyor,belki sorun benim işlemcimdedir,
    mouse'u da ayarlayamadım azıcık döndürüyorum adam tur atıyor resmen.
  • Off.. Ne zaman oynayabilicem acaba bu oyunu

    @Hardcore_Gamer öncelikle eline sağlık..Ama çevirilerinde anlatım bozuklukları var
    @jamez sanırım oyunda grafik ayarlarını değiştirmek gibi bir seçenek yok..

    quote:

    Orjinalden alıntı: YrkndrY

    oyun çok eğlenceli de , kontroller özürlü, grafikler gereksiz derecede kasıyor, 25 fpsle giderken bi anda 10-15 e düşüyor sonra tekrar fırlıyor,belki sorun benim işlemcimdedir,
    mouse'u da ayarlayamadım azıcık döndürüyorum adam tur atıyor resmen.


    "\Belgelerim\My Games\Rise of the Argonauts\LiquidGame\Config"

    Yine bu klasördeki "LiquidInput.ini" dosyasını açarak "MouseSensitivity" default olarak "60.0" geliyor, bunu "30.0" ya da "20.0" yaparak daha iyi bir oynanabilirliğe sahip olabilirsiniz.

    Örn : MouseSensitivity=30.0

    DRACON1C ' den alıntıdır..




  • Türkçe yama olursa oynarız tabi ama ingilizce olunca senaryoyu tam olarak anlayamıyoruz
  • Hardcore_Gamer oyunun teksleri kolayca çıkarılıp değiştirilebiliyorsa bence bunu çeviri işinde usta olanlara anlatmalısın. Filmleri çeviren yüzlerce usta çevirmen var ve bazıları oyunlarıda çevirmek istiyor ama çevirebilecek oyun sayısı az. En büyük sorun oyun içindeki textlerin nasıl editlenebileceği. Bence sen bu çevirmen tayfasına ulaş. Bunlar genelde divxplanet, divxforever gibi yerlerde ikamet ederler ama bazıları burada da var. Bu sitelere üyeliği olan arkadaşlardan da ricanı oralara taşımalarını orada konu açmalarını vs. isteyebilirisin. Bu iş ciddiye binerse baya türkçeye çevirilebilir bu oyun. Daha önce başka oyunlar için girişişmler olmuştu.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Hunter_one

    Hardcore_Gamer oyunun teksleri kolayca çıkarılıp değiştirilebiliyorsa bence bunu çeviri işinde usta olanlara anlatmalısın. Filmleri çeviren yüzlerce usta çevirmen var ve bazıları oyunlarıda çevirmek istiyor ama çevirebilecek oyun sayısı az. En büyük sorun oyun içindeki textlerin nasıl editlenebileceği. Bence sen bu çevirmen tayfasına ulaş. Bunlar genelde divxplanet, divxforever gibi yerlerde ikamet ederler ama bazıları burada da var. Bu sitelere üyeliği olan arkadaşlardan da ricanı oralara taşımalarını orada konu açmalarını vs. isteyebilirisin. Bu iş ciddiye binerse baya türkçeye çevirilebilir bu oyun. Daha önce başka oyunlar için girişişmler olmuştu.


    Cidden böyle bi çalışma olursa tadından yenmez.




  • Arkadaşlar, oyundaki altyazılar, filmlerdeki altyazılardan çok daha kapsamlı ve uzun. Yani şöyle ki; filmlerde her şey bir anda olup biterken, bu oyunda her diyalogta birden çok seçim, birden çok alternatif ve soru-cevap mevcut.

    Merak edenler için, oyunun yüklü olduğu yerden kendiniz görebilirsiniz ne kadar uzun olduğunu:
    C:\Program Files\Codemasters\Rise of the Argonauts\LiquidGame\DialogueLocalization\Iolcus_Prologue\INT

    Bu klasördeki tüm dosyalar "notepad" ile açılıp üzerinde oynama yapılabilir. Tabii ki bu sadece ilk bölümün diyalogları. Yani oyunun başında Iolcus'ta geçen diyaloglar. Daha çooooooooooook var bu şekilde.
  • Arkadaşlar. Sanıyorum Türkçe yama konusunda ciddi istekler var.

    Şöyle açıklayım.

    Birinci olarak; bu oyunun altyazılarını türkçeleştirmek ile bir filmin altyazılarını türkçeleştirmek arasında ciddi farklılık var. Bu oyunda gittiğimz her yerde farklı diyalog alternatifleri olduğu için, filmlerdeki gibi direk sonucunu göremiyoruz, yani birden çok diyalog ile sonuca oulaşıyoruz. Bu yüzden bu oyunda kullanılan kelime sayısı, filmlerde kullanılan kelime sayısından çok çok daha fazla. Bir üstteki mesajımda da anlattım. İsterseniz kendiniz görebilirsiniz.

    İkincisi ise; oyunu doğrudan çevirici yazılımlarla İngilizce'den Türkçe'ye çevirmek - bilemiyorum kusursuz bir yazılım var mı, ancak- neredeyse imkansız. Çünkü oyunda tamamen hikaye doğrultusunda konuşmalar olduğu için, Yunan mitolojisini ilgilendiren sözcükler, devrik cümleler, bir anlık ünlem sözcükleri çok fazla. Bunları doğrudan bir yazılıma çevirtmeye kalktığımızda anlamsız, saçma veya komik cümleler ortaya çıkacaktır. Zira ben bir diyaloğu çevirirken bile, hikaye içindeki anlamı bozulmasın diye oyuna 3-4 defa girip çıktığımı biliyorum.

    Üçüncüsü; bana yardımcı olmak isteyen arkadaşlar yukarıdaki iki adımı da dikkate alsın. İngilizce cümle ve hayret ünlemlerini iyi anlasın. Elinde veya bilgisayarındaki bir sözlük yazılımı ile de tam randımanlı bir çeviri olabilir.

    Görüşmek üzere.




  • en çok oynamak istediğim oyun türü yanlız dil kıt olduğundan uzaktan bakmakla yetiniyoruz..

    yahu seslendirme istemiyoruz sadece alt yazı eklense artık şu oyunlara.. tabiki yapsa kime satacak.. korsan almış başını gidiyor lanet olsun.. ee haliyle hayal oluyor..
  • hocam eline sağlık bekliyoruz türkçesini..
  • hardcoe kardeşim ben çeviriye başladım bilgin olsun ingilizcem ve çeviri programım yeterli seviyede olmasına rağmen bu işi bi uzmana yaptırıyorum 2 gün için çevrip bana getirecek sana pm den atarım 2miz veya yardımcı olmak isteyen arkadaşlar hepberaber eksiklikleri gideririz ve böylece oyun kusursuz olur bu çeviri 1 kişinin yapacaı iş değil biz şuan 2 kişiyiz ona ragmen sadece dialogları çevirebiliyorz ana menu fln daha oralara gelmedim ki zate arkadaş çevirmiş bide video altyazılarının nerde oldugunu bilmioyrum nese pm leşelim hardcore kardeşim ;)
    saygılarımla yarın başlığı tekrardan takip edicem ;)
  • Kolay gelsin.

    Video altyazılarının, yani diyalogların, nerede olduğunu yukarıda yazdım, yine yazayım.
    C:\Program Files\Codemasters\Rise of the Argonauts\LiquidGame\DialogueLocalization\Iolcus_Prologue\INT

    Bu klasörde ilk bölümün yani, oyunun başladığı Iolcus şehrinde ilk yaşananların geçtiği diyaloglar var. Zira ilk bölümden başladım ki, en azından ilk bölüm bitsin ve yeni baştan başladığımızda, Türkçe başlasın. Tabii ki menü ve diğer "user interface" yani arabirimlerdeki yazıları da türkçeleştirmek gerekir.

    Ben "Iolcus_Prologue" klasöründe şu anda alfabeye göre sıraladığımızı düşünürsek, "Captain_Idas_DLG" dosyasına kadar geldim.

    Siz de en baştan başlamayıp, gereksiz vakit harcamayın. Mesela "Hercules_Joins_DLG"den çevirmeye başlayıp, oradan devam edin.

    Haydi iyi çalışmalar.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: Hardcore_Gamer

    Kolay gelsin.

    Video altyazılarının, yani diyalogların, nerede olduğunu yukarıda yazdım, yine yazayım.
    C:\Program Files\Codemasters\Rise of the Argonauts\LiquidGame\DialogueLocalization\Iolcus_Prologue\INT

    Bu klasörde ilk bölümün yani, oyunun başladığı Iolcus şehrinde ilk yaşananların geçtiği diyaloglar var. Zira ilk bölümden başladım ki, en azından ilk bölüm bitsin ve yeni baştan başladığımızda, Türkçe başlasın. Tabii ki menü ve diğer "user interface" yani arabirimlerdeki yazıları da türkçeleştirmek gerekir.

    Ben "Iolcus_Prologue" klasöründe şu anda alfabeye göre sıraladığımızı düşünürsek, "Captain_Idas_DLG" dosyasına kadar geldim.

    Siz de en baştan başlamayıp, gereksiz vakit harcamayın. Mesela "Hercules_Joins_DLG"den çevirmeye başlayıp, oradan devam edin.

    Haydi iyi çalışmalar.

    hayırlı geceler beyler Hardcore_Gamer kardesım yaptıgın calısma gercekten cok hos yanı ben bıle boyle bısıy olsa oynamak ısterdım malum ıng 0 altında 9 ama devamlı takıpteyım




  • Arkadaşlar harikasınız. Çevrilen dosyaları alma şansımız var mı? Oyunun zaten başlarındaydım, madem ilk bölüm hazır yeniden başlarım anlaya anlaya
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.