Şimdi Ara

Şu sözcükleri Türkçeye çevirebilir misiniz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
0
Favori
154
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • İngilizce Broken. Oh man, are you cereal?
    Almanca Kaputt. Ich glaub, ich spinne.
    İtalyanca Rotta. Ma dai, che caspio.
    Fransızca Cassé. Pince-moi, je rêve.
    İspanyolca (ESM) Rota. Mierda, ¿de verdura?
    İspanyolca (ESN) Rota. ¿Me lo dices en sirio?
    İspanyolca (PTB) Quebrado. Ah, cara, é sério isso?

    Hepsinin tam olarak ne ifade ettiğini öğrenmem gerekiyor, birebir anlamlarına ihtiyacım var. İngilizcedeki cereal sözcüğünün serious ve real sözcüklerinin birleşiminden türeyen Türkçede ciddi anlamına gelen bir sözcük olduğunu biliyorum sadece. Gerisi de aynı manada olmalı ama tam olarak ne denmiş bilmiyorum. Teşekkürler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 1 Şubat 2017; 21:12:52 >



  • A: I thought it would be quiet here. Feels so weird to be back.
    B: So I guess Seattle sucked hard?
    A 1: No, it felt like a real city for artists, big and bright. Great for taking pictures.
    A 2: I guess. It was cool but... I felt kinda lonely, out of my league.

    "...sucked hard?" emmekten başka nasıl çevrilir bu sözcük?

    Düzenleme: Hallettim sucked hard berbattı, çok kötüydü anlamlarına geliyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 1 Şubat 2017; 22:22:10 >
  • Gun control.
    Believe in gun control.

    Oh God, I didn't take your stupid gun. You do know I believe in gun control?

    Silah kullanmayı bilmekten başka bir şey gelmedi aklıma. Silah kontrolü... Silah kontrolüne inanmak... Ne demek bu?
  • What no one has seen
    What no scientist ever has

    Ne demek bunlar? Hiçbir şey anlamadım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: RoaringLion

    What no one has seen
    What no scientist ever has

    Ne demek bunlar? Hiçbir şey anlamadım.

    Kimsenin, hicbir bilim adaminin gormedigi.

    Genel anlam bu. Belki daha nizami bir cevirisi yapilabilir.
  • RoaringLion kullanıcısına yanıt
    Silah kullanımının devlet tarafından kontrol altına alınması, bireysel silahlanmaya karşı çıkmak anlamında kullanıldığını düşünüyorum.
  • Burada da "Are you serious?" anlamında kullanılıyor. Diğer dilleri bilmiyorum. :)
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.