Şimdi Ara

Türkçe PlayStation oyunları geliyor

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
34
Cevap
0
Favori
1.517
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Oyunlara Türkçe dil desteği konusunda Sony'den çok güzel haberler var.

     Türkçe PlayStation oyunları geliyor



    Almanya’nın Köln kentinde düzenlenen Sony Computer Entertainment Europe (SCEE) Exclusive Preview özel medya gecesinde yapılan açıklamaya göre yeni oyun kumandası Move destekli Start the Party adlı oyun Türkçe dil desteğiyle satışa sunulacak.

    Start the Party'nin ardından Gran Turismo 5 ve Kill Zone 3 de Türkçe dil seçeneğiyle piyasaya sunulacak.

    Aynı etkinlikte 160 GB ve 320 GB kapasiteli yeni PS3 modellerinin çıkış tarihinin de 15 Eylül olarak belirlendiği açıklandı.

    Diğer oyunlar için de örnek olmasını umduğumuz bu uygulamaların sayısının artmasını umut ediyoruz.





    Kaynak: Cnettürkiye



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi samwet -- 22 Ağustos 2010; 1:41:57 >







  • İngilizce bilmeyenler için güzel bir haber
    fakat malesef ülkemizde dublaj denen şey vasatın baya altında.

    Sinema olsun TV olsun bir yabancı filmi dublajlı izlediğimde o heyecanı adamalr veremiyorlar... Mesela eleman dizide İMDAAAAAAAAAAAAAAT diye haykırıyor, ama dublajda pısırk bir şekilde sadece imdaat diyor.

    Tabi Türkçe dil desteği dublaj olarak mı gelicek yoksa altyazımı...
  • Altyazıyı geçmeyecektir bence. Helgastların Türkçe konuşmasını istemem açıkcası.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia

    İngilizce bilmeyenler için güzel bir haber
    fakat malesef ülkemizde dublaj denen şey vasatın baya altında.

    Sinema olsun TV olsun bir yabancı filmi dublajlı izlediğimde o heyecanı adamalr veremiyorlar... Mesela eleman dizide İMDAAAAAAAAAAAAAAT diye haykırıyor, ama dublajda pısırk bir şekilde sadece imdaat diyor.

    Tabi Türkçe dil desteği dublaj olarak mı gelicek yoksa altyazımı...


    Butun oyunlarda %99.9 alt yazı
    Alt yazı ıcın bıle bu kadar sene bekleyenler Türkçe dublaj ılk oyunu 2025 lı yıllarda yaparlar
  • iyi de çok önceden verildi bu haberler...

    ya bide gt5 oyun içi foto koymayın daha kasıma çok var
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dIsAstEr

    Altyazıyı geçmeyecektir bence. Helgastların Türkçe konuşmasını istemem açıkcası.


    aynen
    cidden dublajı yapamıyor bizim ülke. Bide bi gerçek var bi film veya bir dizi izliceksen esas dilinde izle, altyazı ile takip et. Alman bi film izlersem bile böyle yapıyorum. O duyguları adha iyi yansıtıyorlar...

    Gerçi ben Türkiyede TÜRK dizilerin seslendirilmesinide sevemiyorum bi türlü. Çok donuk. Halbuki dilimiz o kadar donuk bi dil değil.
  • Bence de altyazı şeklinde olacaktır. Fakat crysis gibi dublaj denemeleri görebiliriz. Dublaj kalitesi ve tercihi tartışılır, düşünsenize aksiyon anında gelen bir altyazıyı okumak mı görseli görmek mi? mj 23 daha önce paylaşıldıysa kusura bakmayın bu haber yayınlanalı 2 gün bile olmamış.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi samwet -- 22 Ağustos 2010; 1:53:42 >
  • Ayrıca sunu belırtmek ısterım kı dublaj olayında bızım ulkemız gayet kalbur usttu hatta basarılı ulkelerden bırıdır. Tabıkı rezalet dublajlar mevcut ama o kadar cok kalıtesız kanal ve yapım var kı halıyle ordakı dublaj kalıtelerı de dogru orantılı oluyor.

    Normalde bızım dublajlarımız ıyı dublajlardır. Yanı eskıden oyleydı suan pek takıp etmıyorum dublaj fılm ya da dızı ya da programları onun ıcın bısey dıyemıyorum
  • Avrupalı diline sahip çıkar. Filmleri Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca dublajla izler. Bizimkiler de kendi dilinden nefret eder. Kaliteli dublaja birçok örnek verilebilir.
    Back To The Future
    Pulp Fiction
    Harry Potter
    Shrek
    Lost
    Ice Age
    Braveheart
    Killzone 3 için kaliteli bir kadro ayarlanırsa orijinalini bile geçebilir. İşin komiği oyunlar için hazırlanan İngilizce sesler de dublaj. Hellgast sanki İngiliz olarak doğuyor. Sonuç olarak o da sanal bir karakter. Aşağılık duygunuzdan kurtulun artık. Kendinizi İngilizce'ye çok şartlandırmışsınız. Dublajlı oynarsak görüntülerin keyfini çıkaracağız. Oyunlar için bu gibi adımlar yeni başlıyor. Umarım devamı gelir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mertvontrier -- 22 Ağustos 2010; 2:29:13 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mertvontrier

    Avrupalı diline sahip çıkar. Filmleri Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca dublajla izler. Bizimkiler de kendi dilinden nefret eder. Kaliteli dublaja birçok örnek verilebilir.
    Back To The Future
    Pulp Fiction
    Harry Potter
    Shrek
    Lost
    Ice Age
    Braveheart
    Killzone 3 için kaliteli bir kadro ayarlanırsa orijinalini bile geçebilir. İşin komiği oyunlar için hazırlanan İngilizce sesler de dublaj. Hellgast sanki İngiliz olarak doğuyor. Sonuç olarak o da sanal bir karakter. Aşağılık duygunuzdan kurtulun artık. Kendinizi İngilizce'ye çok şartlandırmışsınız. Dublajlı oynarsak görüntülerin keyfini çıkaracağız. Oyunlar için bu gibi adımlar yeni başlıyor. Umarım devamı gelir.

    alkışlıyorum




  • quote:

    Orijinalden alıntı: mertvontrier

    Avrupalı diline sahip çıkar. Filmleri Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca dublajla izler. Bizimkiler de kendi dilinden nefret eder. Kaliteli dublaja birçok örnek verilebilir.
    Back To The Future
    Pulp Fiction
    Harry Potter
    Shrek
    Lost
    Ice Age
    Braveheart
    Killzone 3 için kaliteli bir kadro ayarlanırsa orijinalini bile geçebilir. İşin komiği oyunlar için hazırlanan İngilizce sesler de dublaj. Hellgast sanki İngiliz olarak doğuyor. Sonuç olarak o da sanal bir karakter. Aşağılık duygunuzdan kurtulun artık. Kendinizi İngilizce'ye çok şartlandırmışsınız. Dublajlı oynarsak görüntülerin keyfini çıkaracağız. Oyunlar için bu gibi adımlar yeni başlıyor. Umarım devamı gelir.


    Aşağılık duygusuyla alakası yok bu durumun. Amerikan kültürü ve edebiyatı bölümü okuyan biri olarak çevirilerde kelimelerin veya ifadelerin tam karşılıkları başka dillerde olmayabiliyor. Bu oyunun senaryosunu ve diyaloglarını yazan kişiler ilk olarak İngilizce 'de yazıyorlar, yani oyunun anadili İngilizce oluyor. Ha siz derseniz ki bir oyun yapsınlar anadili Türkçe olsun, hay hay, hiç karşı çıkmam. Benim Türkçe dublaj istememin tek sebebi bu. Milliyetçi duygularınızı olaya karıştırmayın lütfen.




  • Dünyaya kendi dillerini yayan İngilizler ve Amerikalılar milliyetçi değil mi? Türkçe dublaj istemek milliyetçilikse milliyetçiyim. Nüfusu az olan ülkeler bile dublaj ve altyazı koyduruyor. Bizim bunları istememiz en doğal hakkımız.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mertvontrier

    Dünyaya kendi dillerini yayan İngilizler ve Amerikalılar milliyetçi değil mi? Türkçe dublaj istemek milliyetçilikse milliyetçiyim. Nüfusu az olan ülkeler bile dublaj ve altyazı koyduruyor. Bizim bunları istememiz en doğal hakkımız.


    Anlaşamadık sanırım, neyse
  • bizim ülkemizde mi dublaj sistemi kötü?
    Oyunlarda crysis haricinde dublaj varmı bilmiyorum ama gayet başarılı, filmlerde ise söylemeye gerek yok,
  • Soyledikleriniz filmler icin olsa bir derece hak verecegim ama oyundaki adamlar hayali karakter olduklarina gore kendi sesleri ile konus muyorlar, ozaman oyun ingilizce de olsa almanca da olsa Turkce de olsa yine dublajli oluyor, dublajin kalitesi karakterleri hangi sanatcilarin seslendirecegi ile alakali, ayrica dublaj olayinda ulkemiz cok basarili, ingilizce oyunlarin hepsinde dublaj cok mu guzel sanki, piyasada bircok ruhsuz seslendirmeye sahip oyun var.
  • bu da birşeydir...maalesef Türkçe destekli ürünlerin yapılması hep uzun yıllar alıyor...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: dIsAstEr

    Altyazıyı geçmeyecektir bence. Helgastların Türkçe konuşmasını istemem açıkcası.


    aynen
    cidden dublajı yapamıyor bizim ülke. Bide bi gerçek var bi film veya bir dizi izliceksen esas dilinde izle, altyazı ile takip et. Alman bi film izlersem bile böyle yapıyorum. O duyguları adha iyi yansıtıyorlar...

    Gerçi ben Türkiyede TÜRK dizilerin seslendirilmesinide sevemiyorum bi türlü. Çok donuk. Halbuki dilimiz o kadar donuk bi dil değil.



    hiç polsat izledin mi ? biz ülke olarak en az Almanlar kadar iyiyi
  • Özellikle animasyon filmlerde dublaj olarak gayet başarılı olduğumuzu düşünüyorum.Oyunların dublajlı olması gayet güzel olabilir.Ülkemizde herkesin İngilizce'si harika değil.Benim için sorun yok.Yabancı Dil bölüm öğrencisiyim.Zaten rahatça anlıyorum herşeyi.Ama oyunu bir kerede dublajlı bitirmek de ayrı bir eğlence katar.

    Bu arada Türkçe desteği olan oyunların satışları diğer oyunlara göre daha çok olacaktır.Birde oyunları Sony kendisi getirirse God of War 3 deki gibi.Fiyatlarıda uygun olursa bak millet nasıl kapıyor oyunları.Bu 3 oyunu ilk adım olarak görüyorum.Daha sonra yeni oyunlarda Türkçe dil destekli çıkacaktır.




  • Dublaj da beyler baze gerçekten konu dağılıyor.
    Mesela bir espri yapıyolar ama o esprinin gerçekten Türkçeye çevirisi olmuyo, o zevk alınmıyo. Animasyon dublajına katılıyorum, o tarz ilmlerin dublajları genelde tanınmış ve yetenekli sanatçılar yaptığı için güzel oluyor, ama bi Starda, Moviemaxte, Show TVde izleyin yabancı filmleri... Duyguların 10%unu yansıtamıyolar. ..

    Daha önce İngilizce izlediğim bir filmi TVde Türkçe izlemek gerçekten filmin kalitesini düşürüyor. Tek nedenide dublajın iyi olmaması. Zaten genelde 5-6 adamın sesi, hangi filmi açsam o adamların sesi 80% oluyo.
  • hocam açın bi polonya kanallarını falan izleyin .görürsünüz kötü dublaj nasıl olur .adamlar orjinal sesi silmeye bile tenezzül etmiyor ve bütün filmi bir kadın birde erkek seslendiriyor genelde .bence ülkemiz dublaj konusunda gayet iyi bi yer. özellikle bazı filmler de gerçekten süper işler çıkartılıyor. mesela okan bayulgen mehmet ali erbil ikilisinin dublajları orjinalinden bile iyi bence
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.