Şimdi Ara

Türkçe PlayStation oyunları geliyor (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
34
Cevap
0
Favori
1.518
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sertert

    hocam açın bi polonya kanallarını falan izleyin .görürsünüz kötü dublaj nasıl olur .adamlar orjinal sesi silmeye bile tenezzül etmiyor ve bütün filmi bir kadın birde erkek seslendiriyor genelde .bence ülkemiz dublaj konusunda gayet iyi bi yer. özellikle bazı filmler de gerçekten süper işler çıkartılıyor. mesela okan bayulgen mehmet ali erbil ikilisinin dublajları orjinalinden bile iyi bence


    O kesin öyle. Bir de o adamları evdiğimiz ve sempatik geldiği için daha da güzel geliyor. Onlar gerçek dublaj. Adam gibi dublaj.

    Bu arada Polonya kanalları beni öldürüyo. En son bıraktığımda tüm filmi bi adam seslendiriyodu. Demek geliştirmişler birde kadın koymuşlar




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia

    Dublaj da beyler baze gerçekten konu dağılıyor.
    Mesela bir espri yapıyolar ama o esprinin gerçekten Türkçeye çevirisi olmuyo, o zevk alınmıyo. Animasyon dublajına katılıyorum, o tarz ilmlerin dublajları genelde tanınmış ve yetenekli sanatçılar yaptığı için güzel oluyor, ama bi Starda, Moviemaxte, Show TVde izleyin yabancı filmleri... Duyguların 10%unu yansıtamıyolar. ..

    Daha önce İngilizce izlediğim bir filmi TVde Türkçe izlemek gerçekten filmin kalitesini düşürüyor. Tek nedenide dublajın iyi olmaması. Zaten genelde 5-6 adamın sesi, hangi filmi açsam o adamların sesi 80% oluyo.



    Aynen katılıyorum hocam.Her milletin kendine göre espri anlayışı var.Dublajda esprinin bütün güzelliği kaçıyor.Altyazıda bile espri tam çevrilemiyor.

    Bu arada doğru bir konuya değinmişsin.Moviemax'de ve benzeri kanallarda dublajlar çok kötü.

    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    O kesin öyle. Bir de o adamları evdiğimiz ve sempatik geldiği için daha da güzel geliyor. Onlar gerçek dublaj. Adam gibi dublaj.

    Bu arada Polonya kanalları beni öldürüyo. En son bıraktığımda tüm filmi bi adam seslendiriyodu. Demek geliştirmişler birde kadın koymuşlar






  • az önce bir haber sitesinde shopto banner i gördüm.onlar bile potansiyeli anladı galiba
  • Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy

    Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.


    Harbi LOTR güzel mi dublajı? izlemedim hiç Türkçe. Zaten o film dublaj olsun bi zahmet. 3.5-4 saatlik filmin altyazısını devamlı okuyanın başı ağrır vallahi.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy

    Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.


    Harbi LOTR güzel mi dublajı? izlemedim hiç Türkçe. Zaten o film dublaj olsun bi zahmet. 3.5-4 saatlik filmin altyazısını devamlı okuyanın başı ağrır vallahi.


    The Lord of the Rings'i, ''altyazı mı yoksa dublaj mı izlemek istersin ?'' diye sorsalar kesinlikle dublaj derdim. Altyazı film izleyen biriyim; ama bu filmin hakkını vermişler be dostum bence. 23. kez izleyeceğim eğer bir daha izlersem.




  • Ülkemizde dublajın kötü olduğunu söylemek ne kadar kolay.Trt dublaj konusunda dünyanın sayılı kurumlarındandır.Ayrıca şimdiye kadar Türkçe dil seçeneği olan tek bir oyun oynadık (crysis) .Çok başarılı bir iş çıkarmışlardı.Buna rağmen bizde dublaj olmaz yada kötü demek için elimizde veri olmamasına rağmen (oyunlar için) 'olmaz' diye sallamak çok ama çok mantıksız .Şahane olur.L.o.t.r serilerinde muhteşem dublajda buna en iyi örnektir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy

    Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.


    Harbi LOTR güzel mi dublajı? izlemedim hiç Türkçe. Zaten o film dublaj olsun bi zahmet. 3.5-4 saatlik filmin altyazısını devamlı okuyanın başı ağrır vallahi.


    The Lord of the Rings'i, ''altyazı mı yoksa dublaj mı izlemek istersin ?'' diye sorsalar kesinlikle dublaj derdim. Altyazı film izleyen biriyim; ama bu filmin hakkını vermişler be dostum bence. 23. kez izleyeceğim eğer bir daha izlersem.


    Vallahi azizim aralık ayında evleniyorum. balayından gelince alıcam hatunu ve pazar sabahı uyanıcaz akşama kadar LOTR üçlemesini izlicez. Kendisi henüz daha izlememiş. Artık bana daha mı aşık olur yoksa hemen boşanır mı bilemem... O yüzden en iyi versyon hangisi ise onu izlemek lazım. Türkçe izliyelimde sıkılmasın gariban.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy

    Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.


    Harbi LOTR güzel mi dublajı? izlemedim hiç Türkçe. Zaten o film dublaj olsun bi zahmet. 3.5-4 saatlik filmin altyazısını devamlı okuyanın başı ağrır vallahi.


    The Lord of the Rings'i, ''altyazı mı yoksa dublaj mı izlemek istersin ?'' diye sorsalar kesinlikle dublaj derdim. Altyazı film izleyen biriyim; ama bu filmin hakkını vermişler be dostum bence. 23. kez izleyeceğim eğer bir daha izlersem.


    Vallahi azizim aralık ayında evleniyorum. balayından gelince alıcam hatunu ve pazar sabahı uyanıcaz akşama kadar LOTR üçlemesini izlicez. Kendisi henüz daha izlememiş. Artık bana daha mı aşık olur yoksa hemen boşanır mı bilemem... O yüzden en iyi versyon hangisi ise onu izlemek lazım. Türkçe izliyelimde sıkılmasın gariban.


    Extenden Edition mu izleyeceksiniz, 9 - 10 saat sürüyor toplamda zira, dayanabilecek bir bayan varsa saygı duyarım




  • quote:

    Orijinalden alıntı: dIsAstEr


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy

    Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.


    Harbi LOTR güzel mi dublajı? izlemedim hiç Türkçe. Zaten o film dublaj olsun bi zahmet. 3.5-4 saatlik filmin altyazısını devamlı okuyanın başı ağrır vallahi.


    The Lord of the Rings'i, ''altyazı mı yoksa dublaj mı izlemek istersin ?'' diye sorsalar kesinlikle dublaj derdim. Altyazı film izleyen biriyim; ama bu filmin hakkını vermişler be dostum bence. 23. kez izleyeceğim eğer bir daha izlersem.


    Vallahi azizim aralık ayında evleniyorum. balayından gelince alıcam hatunu ve pazar sabahı uyanıcaz akşama kadar LOTR üçlemesini izlicez. Kendisi henüz daha izlememiş. Artık bana daha mı aşık olur yoksa hemen boşanır mı bilemem... O yüzden en iyi versyon hangisi ise onu izlemek lazım. Türkçe izliyelimde sıkılmasın gariban.


    Extenden Edition mu izleyeceksiniz, 9 - 10 saat sürüyor toplamda zira, dayanabilecek bir bayan varsa saygı duyarım


    Bluray versyonu var galiba onu alıp izlicem. Bitince bide tersten başa doğru izlicem




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: dIsAstEr


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy

    Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.


    Harbi LOTR güzel mi dublajı? izlemedim hiç Türkçe. Zaten o film dublaj olsun bi zahmet. 3.5-4 saatlik filmin altyazısını devamlı okuyanın başı ağrır vallahi.


    The Lord of the Rings'i, ''altyazı mı yoksa dublaj mı izlemek istersin ?'' diye sorsalar kesinlikle dublaj derdim. Altyazı film izleyen biriyim; ama bu filmin hakkını vermişler be dostum bence. 23. kez izleyeceğim eğer bir daha izlersem.


    Vallahi azizim aralık ayında evleniyorum. balayından gelince alıcam hatunu ve pazar sabahı uyanıcaz akşama kadar LOTR üçlemesini izlicez. Kendisi henüz daha izlememiş. Artık bana daha mı aşık olur yoksa hemen boşanır mı bilemem... O yüzden en iyi versyon hangisi ise onu izlemek lazım. Türkçe izliyelimde sıkılmasın gariban.


    Extenden Edition mu izleyeceksiniz, 9 - 10 saat sürüyor toplamda zira, dayanabilecek bir bayan varsa saygı duyarım


    Bluray versyonu var galiba onu alıp izlicem. Bitince bide tersten başa doğru izlicem


    Tanrı bir yastıkta kocatsın, şimdiden tebrik ederim dostum.

    Film içinse şimdiden kolay gelsin. Pişman olmayacağını umuyorum.




  • Yabancı filmlerde ve oyunlarda orjinal dublajı her zaman tercih etmişimdir.

    TR altyazı olursa güzel olur ama. Özellikle PS3 oyunlarında.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: dIsAstEr


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy


    quote:

    Orijinalden alıntı: Turquia


    quote:

    Orijinalden alıntı: Daxteroy

    Arkadaşlar dublaj sektöründe en iyi Türkiye'nin olduğunu hatırlatmak isterim. Orijinal halinden bile çok daha iyi olan dublajlar var. Örneğin: The Lord of the Rings.


    Harbi LOTR güzel mi dublajı? izlemedim hiç Türkçe. Zaten o film dublaj olsun bi zahmet. 3.5-4 saatlik filmin altyazısını devamlı okuyanın başı ağrır vallahi.


    The Lord of the Rings'i, ''altyazı mı yoksa dublaj mı izlemek istersin ?'' diye sorsalar kesinlikle dublaj derdim. Altyazı film izleyen biriyim; ama bu filmin hakkını vermişler be dostum bence. 23. kez izleyeceğim eğer bir daha izlersem.


    Vallahi azizim aralık ayında evleniyorum. balayından gelince alıcam hatunu ve pazar sabahı uyanıcaz akşama kadar LOTR üçlemesini izlicez. Kendisi henüz daha izlememiş. Artık bana daha mı aşık olur yoksa hemen boşanır mı bilemem... O yüzden en iyi versyon hangisi ise onu izlemek lazım. Türkçe izliyelimde sıkılmasın gariban.


    Extenden Edition mu izleyeceksiniz, 9 - 10 saat sürüyor toplamda zira, dayanabilecek bir bayan varsa saygı duyarım


    Bluray versyonu var galiba onu alıp izlicem. Bitince bide tersten başa doğru izlicem


    Tanrı bir yastıkta kocatsın, şimdiden tebrik ederim dostum.

    Film içinse şimdiden kolay gelsin. Pişman olmayacağını umuyorum.


    Lotr izlemeyi seven bir hatunda benim bulmam lazım ya şöyle saatlerce miğferdibi savunmasını tartışabileceğim :) İzleyeceğin versiyon inş extended dir ek sahneleri ilk gördüğümde acayip mutlu olmuştum tv de eksiz gördüğümde direkt kanal değiştiriyorum internetten 1080p sini çekebilirsin uzatılmış olarak ben arada açar izlerim dublaj olayında ise aragorn dışında güzel ( bkz: 3. filmde gondorun kuleleri yanıyor:):) )




  • Orijinalden alıntı: Turquia

    İngilizce bilmeyenler için güzel bir haber
    fakat malesef ülkemizde dublaj denen şey vasatın baya altında.

    Sinema olsun TV olsun bir yabancı filmi dublajlı izlediğimde o heyecanı adamalr veremiyorlar... Mesela eleman dizide İMDAAAAAAAAAAAAAAT diye haykırıyor, ama dublajda pısırk bir şekilde sadece imdaat diyor.

    Tabi Türkçe dil desteği dublaj olarak mı gelicek yoksa altyazımı...

    Ben de Turquia arkadaşımıza katılıorum.Çünkü;ciddi bir şekilde ülkemizde çevirme sorunu var.
  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.