Şimdi Ara

TDK ve Sözde Dil Koruyucuları yüzünden Türkçe ölüyor (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
251
Cevap
12
Favori
8.758
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
64 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • E-Nazmi E kullanıcısına yanıt
    Haklısınız, gelecek için de bir anlam ifade etmiyor. Türkçe dili biz olduğumuz sürece kalacak ve saçma bir öngörüde bulunmuşum. Çok da güzel cevaplamışsınız teşekkür ederim.

    Ama madem bunları söylediniz, sizin yazdığınız "Bugün kuaföre gideceğim, süper olacak saçım" cümlesi, Türkçe'yi katletmiş iğrenç bir cümle gibi mi geliyor, yoksa tamamen doğal mı geliyor? "Süper" ve "kuaför" kelimeleri dili zenginleştirmiş mi yoksa içine mi etmiş? TDK'ya göre bu kelimeler de Türkçe'yi kirletiyor sayılır ve eğer takvimlerine düşerse kuaför yerine muhtemelen "saçkesen" gibi bir şey uydururlar.

    Bu konuyu açma sebebim de bu algıyı biraz olsun kırabilmek, yoksa Türkçe diliyle alakalı bir gelecek kaygım falan yok. Geçen gün Tayyip'in yaptığı şu "arena" kelimesini kaldırma hamlesine sinirlendim ve TDK'nın geçmişteki aptalca hareketlerini de hatırlayarak bu yazıyı yazdım.




  • Ben pek katılmıyorum ama güzel anlatmışsınız.
  • galapagoskaplumbağası kullanıcısına yanıt
    Cevabı soruda saklı, "yüz" kelimesi

    TDK sözlüğüne göre yanlış hatırlamıyorsam 170 küsür tane irili ufaklı kullanımı var. Google'da "yüz kelimesinin anlamı" diye bir arama yaparsan ne demek istediğimi anlarsın

    Aramada karşına birbirinden farklı 6 ana anlam, 50 ara kullanım çıkıyor
  • oturgaclı götürgec gibi internet safsatalarına inanmış sonra gelmiş atatürk falan bık bık yapıyor



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Rajeesh -- 29 Mayıs 2017; 5:29:0 >
  • E-Nazmi E kullanıcısına yanıt
    Ben o kadar da emin olmazdım.

    Araştırmalara göre, günlük hayatımızı yanılmıyorsam 200-300 kelime ile idame ettiriyoruz. Etrafta satılan herhangi bir kitabı alın, bu kitaplar arasında kelimeden kelimeye koşacak şekilde üslûp benimsemiş olanı sanırım bulunmaz. Hadi, insaflı olalım ve kimi yazarların hakkını teslim ederek bulunur diyelim; fakat oldukça nadir. Söz konusu 200-300 kelimenin ise İngilizce kelimeler ile değişmesi olanak dahilinde. Özellikle de Plaza Türkçesi denilen garabet... Diyecek söz bulamıyorum, rezalet.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Be All My Sins Remembered -- 29 Mayıs 2017; 5:43:1 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • çok uzun yazmışsın kimse okumaz ki bu.
  • Sayılardan bahsederken, Türkçe'de toplam 100 küsür bin kelime bulunurken, İngilizce sözlüğün 1 milyon'un biraz üzerinde kelime sayısı olduğunu da belirtmesem olmazdı. Üstelik de bunların en az 174 bini yaygın olarak kullanımda.
    Türkçe'deki kelimelerin de %86'sı Türk kökenliymiş ki ben ona şaşırdım. Daha az bekliyordum, merak eden olursa kaynaklarımı paylaşırım.

    Edit: Bu araştırmayı yaparken, dillerdeki sözlük sayısından bahseden bir adamın toplam sözcük sayısını Vocabulary, Lexicon ve Dictionary şeklinde üç farklı başlık altında incelediğini gördüm. Lexicon'u ilk defa orada gördüm ben de. Ama bu üç kelimenin de, Türkçe'de karşılığı (eğer tek bir sözcükle karşılayacaksak) sözlük. Başka kullanılabilecek tek kelimelik karşılık yok.

    Bu verdiğim örnek, aklıma yıllardır bu konudan bahsederken söylediğim cümleyi getirdi.
    "Earth is our world" , Türkçeye direk olarak çevirirsek "Dünya, bizim dünyamızdır". Ama gerçek anlamına daha yakın bir çeviri "Dünya gezegeni bizim dünyamızdır" olurdu. Türkçe dilinin sığ kelime hazinesi yüzünden bu cümlede anlatılmak isteneni tam olarak anlatamazsınız. Çünkü "world" kelimesinin kullanımını tam karşılayacak bir kelime yok Türkçede. Çok daha sıkıntılı kelimeler var. İngilizce'de bakıyorsun 8-10 farklı kelime, Türkçe'ye geçiyorsun bir karşılık var sadece. Derdini tam anlatamadığın durumlar oluyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-6CB62D8CE -- 29 Mayıs 2017; 5:54:51 >




  • evet yalan dolan mizah dergisi palavralarıyla çok güzel örnek vermişin aferim. eminim de inanmamısındır kesin ya
  • Artık çok daha global bir dünyada yaşıyoruz. Zaten dediğiniz noktaya ister istemez geldik. Bende Türkçede tam karşılığı olmayan kelimelerin olduğu gibi geçmesinden yanayım. Ki zaten artık öyle de oluyor. Ha biraz fazla b.kunu çıkarıyorlar İngilizce sevdası yüzünden ama olsun.

    Zamanında Arapça Farsça kelimeler geçerken ayağa kalkanlar şimdi globalleşen dünya bahanesiyle İngilizceye ses etmiyorlar. Ses verin ses dil elden gidiyor :) Tabi yersen.
  • Rajeesh kullanıcısına yanıt
    Kardeş, daha yazdığımı okuyup cevaplamadan aferin falan deme. Saygısızın tekisin, lafın ortasından cümle seçip cevap yazıyorsun.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Exterminio

    Haklısınız, gelecek için de bir anlam ifade etmiyor. Türkçe dili biz olduğumuz sürece kalacak ve saçma bir öngörüde bulunmuşum. Çok da güzel cevaplamışsınız teşekkür ederim.

    Ama madem bunları söylediniz, sizin yazdığınız "Bugün kuaföre gideceğim, süper olacak saçım" cümlesi, Türkçe'yi katletmiş iğrenç bir cümle gibi mi geliyor, yoksa tamamen doğal mı geliyor? "Süper" ve "kuaför" kelimeleri dili zenginleştirmiş mi yoksa içine mi etmiş? TDK'ya göre bu kelimeler de Türkçe'yi kirletiyor sayılır ve eğer takvimlerine düşerse kuaför yerine muhtemelen "saçkesen" gibi bir şey uydururlar.

    Bu konuyu açma sebebim de bu algıyı biraz olsun kırabilmek, yoksa Türkçe diliyle alakalı bir gelecek kaygım falan yok. Geçen gün Tayyip'in yaptığı şu "arena" kelimesini kaldırma hamlesine sinirlendim ve TDK'nın geçmişteki aptalca hareketlerini de hatırlayarak bu yazıyı yazdım.

    Evvela Lexicon'un karşılığının Kamus olduğunu belirteyim. İmparatorluk Devrinde Türkçeye böyle çevriliyordu.

    İkincisi "kuaför" ve "süper" dile tamamen yerleşmiş olduğu ve biz de o duruma doğduğumuz için bize garip gelmiyor. Bence sıkıntı yok ama yıllar önce bir cümle görmüştüm ki akıllara ziyandı. "Çok pesimistim bugün" gibisinden bir şeydi. Pesimist bence bizim dile asla yerleşemeyecek bir kelime. Çünkü temel bir hali ifade etmiyor. Bir kelime durduk yere bir dile girmez. Süper yerine mükemmel de diyebilirdik amma velakin nüans farkı var. Şunu diyebiliriz ki bir kelime ya da deyiş yaygın olarak kullanılıyorsa Türkçedir; iki örnek;

    "Ne ... ne ...." kalıbı Toharcadır. Ama kimse bilmez. Kaynak; Şinasi Tekin, okuyun.

    "Nato kafa nato mermer" deyimi tamamiyle Yunancadır. Ama birebir çevirisini bilmesek de kullanırız çoğumuz. O yüzden Türkçenin malıdır.

    Bunun gibi onlarca misal verebilirim. Bulduğunuz oranlar kesinlikle doğru. Türkçedeki Türkçe kökenli kelime oranı gerçekten de 85 civarı. Çoğu dilden yüksek bir rakam ve bunda Dil Devriminin aslında doğrudan bir payı yok. (Dil devrimiyle Harf İnkılabı karıştırılmamalı).

    Zira Dil Devriminin Türkçeye kattığı kelime sayısı 500-600 civarı. O da eskileri katletmek pahasına. Bu konuda "Türk Dil Reformu: Trajik Başarı" kitabı okunabilir. Sağlam eserdir. Bunca yıldır hiçbir Türkün yapamadığını yapmıştır.

    Şimdi sınavım var. Yazarsanız akşama cevap verebilirim ancak. İyi günler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi E-Nazmi -- 29 Mayıs 2017; 6:16:1 >




  • kısmen güzel ama çelişkili bir bakış açısı,
    senin bakış açına göre;
    o zaman ülkenin isminin degişmesini sağlayalım,kendilerimizide türk olarak saymayalım,bir sürü mülteci geldi,bu durum gelişimimizi etkiliyor?!



    Gramer nazileri dedigimiz kişiler çok abartıyor,bence denge durumunda olmalı,baskı ne çok az nede çok fazla olmamalı bu konu hakkında,diger dillerdende kelimeler almalıyız aynı zamanda kendimizdende bir şeyler katarak gelişmeliyiz.



    edit:atatürkün o dönem bunu başlatması tam olarak nefretinden degildi bence,türkçe başka bir dile dönüşmüş biraz daha zorlasan arapça gibi olacak,bu şekilde atılımlar yapması bu durumu nötrleme isteginden dolayıydı diye düşünüyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi geranimo486 -- 29 Mayıs 2017; 6:28:13 >
  • KhaZiggs kullanıcısına yanıt
    Gece boyu uyumayarak uyku evrelerinden ayık ayık geçiyorum sanki Yukarıda ne yazmışım ben diye bakıp duruyorum. Ha kelimelerin Türkçe'ye direk girmesine ben de karşı değilim. Ama Türkçe severler dil kirleniyor diyor, yazım kuralları bozuluyor diyor, bu onları tatmin etmek için

    Konuda birileri, plaza Türkçesine gidin bir bakın rezalet gibi bir şeyler demiş ama oradaki insanlar da napsın, söyleyeceklerini en anlamlı ve çekici yoldan söylemeye çalışıyorlar. Hiç de rahatsız olmuyorum ve hoşuma da gidiyor.


    Bu arada kimse de demesin Türkçe kelimeler daha estetik diye Kullandığımız yabancı kökenli tüm kelimeleri Türkçe'den yakın karşılıklarla değiştirmeye çalışsınlar bakalım nasıl bir şey çıkıyor. Güncel türetilmiş saçmalıkları kullanırsalar, anlamsız gürültüler çıkar ortaya. Yok eski kelimelerden ararsalar da, Türkçeye bile benzetemeyeceğiniz Arapçamsı bir şey çıkar ortaya.




  • geranimo486 kullanıcısına yanıt
    Mesajınızı kaçırmışım hocam kusura bakmayın, benim önerim de sizin söylediğinize yakın kaçıyor aslında. Yine de, ben türetme kelimelerin tutmadığını ve tamamen bu işi bir kenara atmaları gerektiğini düşünüyorum. Gerçi bana kalsa, TDK kurumunu bütün çalışanlarıyla kapatıp, yeni ve taze bir kurumun bu işe atanması gerekiyor. Çünkü bu kurumun gerçekten büyük oranda boşa kaynak harcadığı ortada.
  • E-Nazmi E kullanıcısına yanıt
    Cevabınız için teşekkür ederim. Sizin de söylediklerinizi hesaba katarak çıkarılacak sonuç bana kalırsa, Türk Dil Kurumunun kurulmasından bugüne kadar yapılanların neredeyse hiçbir yararının olmadığı.

    Sınavınızda başarılar dilerim bu arada.

    "Çok pesimistim bugün" gerçekten akıllara ziyan gözüken bir cümle olmuş kim yazmışsa. Buradan çıkarılabilecek başka bir sonuç da, dile giren kelimeleri direk olarak insanlar yönettiği için aslında yabancı kelimelerin dile özenle girdiği. Toplum bunu, bir kurumun yapabileceğinden çok daha iyi yapıyor ve ortak akıl, sadece uyum sağlayabileceği kelimeleri alıp geleceğe taşıyor.
  • Çok güzel bir yazı, bende dil ve kültür konusunda böyle düşünüyorum. Biz zenginleştireceğimize budama yapıyoruz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Merhaba,

    Direkt*
    Alfabemizde k(a) diye bir harf bulunmuyor,bu çok fazla yapılan bir yanlış,devletin resmi kanalı olan TRT spikeri dahi K(a) şeklinde telaffuz ediyor gerçi.K(e) harfini,telaffuzunu doğru kullanan ülkede sadece 1 gazete var.Dilimizi sevelim,sahip çıkalım ve koruyalım.Dilimiz,bizim dilimiz.H(âş) bu da ayrı bir konu da neyse.Zenginleştirmekten ziyade öncelikle yanlışlıkların giderilmesi gerekiyor.
    SSK(e)
    PK(e)K(e)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi -frambuaz -- 29 Mayıs 2017; 8:9:42 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Exterminio

    Gece boyu uyumayarak uyku evrelerinden ayık ayık geçiyorum sanki Yukarıda ne yazmışım ben diye bakıp duruyorum. Ha kelimelerin Türkçe'ye direk girmesine ben de karşı değilim. Ama Türkçe severler dil kirleniyor diyor, yazım kuralları bozuluyor diyor, bu onları tatmin etmek için

    Konuda birileri, plaza Türkçesine gidin bir bakın rezalet gibi bir şeyler demiş ama oradaki insanlar da napsın, söyleyeceklerini en anlamlı ve çekici yoldan söylemeye çalışıyorlar. Hiç de rahatsız olmuyorum ve hoşuma da gidiyor.


    Bu arada kimse de demesin Türkçe kelimeler daha estetik diye Kullandığımız yabancı kökenli tüm kelimeleri Türkçe'den yakın karşılıklarla değiştirmeye çalışsınlar bakalım nasıl bir şey çıkıyor. Güncel türetilmiş saçmalıkları kullanırsalar, anlamsız gürültüler çıkar ortaya. Yok eski kelimelerden ararsalar da, Türkçeye bile benzetemeyeceğiniz Arapçamsı bir şey çıkar ortaya.

    Bu arada plaza Türkçesi cidden leş. İşte ben bir şeyler biliyorum diye çabalayınca böyle oluyor.




  • Başlıktan dolayı bir ön yargı ile okumaya başlamıştım fakat sonuna geldiğimde hak vermeden edemedim, böyle bir konu açtığınız için teşekkür ederim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Aslında var; eski yazıda kaf ve kef vardı. mesela latin harfleriyle kar ve kâr aynı harflerle yazılıyor malum tdk şapkalı harfleri kaldırdığı için. latin alfabesi taraftarı değilim ama en azından yapılmışsa kaf yerine q alınabilirdi.
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.